"للمحاكمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • juicio en
        
    • juzgado en
        
    • provisional en
        
    • preliminares en
        
    • juzgado el
        
    • juicios en
        
    • juzgados en
        
    • enjuiciamiento en
        
    • sean procesadas en
        
    • juicio a
        
    • del juicio
        
    • sea juzgado
        
    • para juzgar
        
    • juzgados por
        
    • procesados en
        
    Someter al Dr. Karadžić y al General Mladić a juicio en esas circunstancias nos parece injusto e impropio. UN ولا نعتقد أن من الصحيح والسليم أن نخضع الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش للمحاكمة في هذه الظروف.
    El hecho es que sólo había un caso listo para pasar a juicio en el otoño de 1999. UN والواقع أنه لم يكن هناك سوى قضية واحدة جاهزة للمحاكمة في خريف 1999.
    El Tribunal Militar de Kivu del Sur, por último, se encuentra en estos momentos finalizando la fase de instrucción y el Coronel Engangela será juzgado en 2013. UN وتعكف المحكمة العسكرية في كيفو الجنوبية على إكمال مرحلة التحقيق، وسيمثل المقدم إنغانجيلا للمحاكمة في عام 2013.
    2.9 El autor permaneció en detención provisional en la prisión de Soto del Real (Madrid) durante varios meses. UN 2-9 وأُبقي على صاحب الشكوى في الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن سوتو ديل ريال (في منطقة مدريد) لعدة شهور.
    Las Salas de Primera Instancia adoptaron 213 decisiones sobre cuestiones preliminares en relación con ocho causas, conocieron de una causa de desacato y dictaron cinco sentencias. UN وأصدرت دوائر المحكمة 213 قرارا بشأن مسائل سابقة للمحاكمة في ثماني قضايا، ونظرت في قضية إهانة واحدة، وأصدرت خمسة أحكام.
    10. Según la fuente, Zhou Yung Jun fue juzgado el 19 de noviembre de 2009 en Shehong, en la provincia de Sichuan. UN 10- ووفقاً للمصدر، قُدِّم زهو يونغ جون للمحاكمة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في شيهونغ، مقاطعة سيشوان.
    Durante una visita a la cárcel de Kigali, en la que están recluidos los presos de esa prefectura, el Representante Especial pudo comprobar que los presos se reunían todos los días, a instancias de las autoridades, a fin de prepararse para los juicios en los tribunales gacaca. UN وخلال زيارة سجن كيغالي الذي يؤوي سجناء من محافظة كيغالي، وجد الممثل الخاص أن جميع السجناء يجتمعون يوميا استعدادا للمحاكمة في محاكم الغاكاكا، بطلب من المسؤولين الحكوميين.
    De ellos, el Fiscal se propone solicitar que tres como máximo sean juzgados en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص من بينهم على الأكثر للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    La extradición permite reparar los derechos e intereses de la víctima y del Estado en que se cometió el delito de una manera que no siempre se puede lograr mediante el enjuiciamiento en un Estado extranjero. UN ويتيح التسليم إثبات حقوق ومصالح الضحية والدولة التي وقعت فيها الجريمة بطريقة لا يمكن للمحاكمة في دولة أجنبية أن تفي بها على الدوام.
    El Fiscal se propone solicitar que cinco de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة خمسة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    El presupuesto para 2007 prevé además la construcción de cuatro nuevas salas de juicio en otras provincias. UN ورُصِد في ميزانية عام 2007 اعتماد آخر لإنشاء 4 قاعات جديدة للمحاكمة في مقاطعات أخرى.
    Todas las causas han sido llevadas a juicio en tiempo oportuno. UN وقدمت كافة القضايا للمحاكمة في الوقت المحدد.
    Continúa la búsqueda de los principales fugitivos: Félicien Kabuga, Protais Mpiranya y otros pendientes de juicio en Arusha. UN وتتواصل عمليات البحث عن أهم الفارين، فليسيان كابوغا وبروتيس مبيرانيا وآخرون، الذين تقرر تقديمهم للمحاكمة في أروشا.
    De conformidad con esos estatutos, el comportamiento sexual delictivo que tenga lugar en una jurisdicción, como puede ser en un país extranjero, puede ser juzgado en otro, como por ejemplo en los Estados Unidos. UN وبموجب هذه التشريعات يمكن تقديم مَن يسلك سلوكا جنسيا إجراميا في مكان معين، مثل بلد أجنبي، للمحاكمة في بلد آخر، مثل الولايات المتحدة.
    2.9 El autor permaneció en detención provisional en la prisión de Soto del Real (Madrid), durante varios meses. UN 2-9 وأُبقي على صاحب الشكوى في الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن سوتو ديل ريال (في منطقة مدريد) لعدة شهور.
    xii) Diligencias preliminares en las causas contra acusados fugitivos detenidos después del 30 de junio de 2011 UN ' 12` الإجراءات السابقة للمحاكمة في قضايا هاربين ومتهمين تم اعتقالهم بعد 30 حزيران/يونيه 2011
    Fue juzgado el 1 de enero de 1997 y condenado a una pena de un año de prisión por pertenecer a un grupo terrorista y no haber denunciado a un asesino. UN وقدم للمحاكمة في 1 كانون الثاني/يناير 1997 حيث حكم عليه بالسجن سنة واحدة بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية وعدم الإبلاغ عن قاتل.
    Prosigue la labor relativa a los expedientes de esos tres prófugos a fin de mantenerlos actualizados y de garantizar la preparación para los juicios en el caso de que sean detenidos. UN ولا يزال العمل متواصلاً في ملفات قضايا هؤلاء الهاربين الثلاثة بغرض استمرار تحديثها وضمان الاستعداد للمحاكمة في حالة إلقاء القبض عليهم.
    Se ha puesto en marcha el proceso de presentación de solicitudes de conservación de pruebas en las causas de tres prófugos que deberán ser juzgados en Arusha. UN واُستهلت عملية تقديم طلبات لحفظ الأدلة في قضايا الفارين الثلاثة المقدمين للمحاكمة في أروشا.
    Desde mayo de 2007, el Fiscal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha presentado cinco peticiones de traslado de causas para su enjuiciamiento en Rwanda. UN ومنذ أيار/مايو 2007، قدم المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خمسة طلبات لإحالة قضايا للمحاكمة في رواندا.
    El Fiscal se propone solicitar que tres de esas personas sean procesadas en sus jurisdicciones nacionales. UN ويعتزم المدعي العام طلب إحالة ثلاثة أشخاص للمحاكمة في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Además, todas esas leyes establecen el derecho de la entidad insatisfecha con los resultados de la investigación previa al juicio a recurrir posteriormente a los tribunales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كل القوانين المذكورة أعلاه تنص على حق الكيان الذي لا ترضيه نتائج التحقيق المبدئية السابق للمحاكمة في اللجوء إلى المحكمة بعد ذلك.
    El legajo correspondiente debe ser presentado a la autoridad judicial a más tardar en 24 horas y los preparativos del juicio deben iniciarse lo antes posible. UN وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن.
    Esta solución permite que el caso sea juzgado donde se produjo el daño social y donde se encuentran las víctimas y los testigos. UN ويسمح ذلك الحلّ بأن تحال القضية للمحاكمة في المكان الذي وقع فيه الضرر الاجتماعي والذي يوجد فيه الضحايا والشهود.
    Todos los ciudadanos son iguales ante la ley. No hay tribunales especiales para juzgar en circunstancias de excepción. UN والمواطنون متساوون جميعاً أمام القانون وليست هناك محاكم خاصة للمحاكمة في الظروف الاستثنائية.
    Es uno de los cuatro prófugos a los en la estrategia de conclusión se da prioridad para ser juzgados por el Tribunal. UN وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية.
    Además, quienes cometan el delito de secuestro de aviones, vehículos, etc. y delitos conexos, en Botswana o en el extranjero, podrían ser procesados en Botswana y sancionados con presidio perpetuo. UN وفضلا عن ذلك، يخضع للمحاكمة في بوتسوانا أي شخص يرتكب جريمة اختطاف مركبة أو جريمة مشابهة، سواء فعل ذلك في بوتسوانا أو خارجها. وفي حالة الإدانة، تُفرض عقوبة السجن مدى الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more