Propuesta presentada por Alemania y el Canadá relativa a la parte X del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional sobre la ejecución | UN | اقتراح مقدم من ألمانيا وكندا يتعلق بالباب 10 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن إنفاذ الحكم |
1. Toma nota con agradecimiento del informe de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional sobre la marcha de los trabajos relativos al crimen de agresión; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المرحلي للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان؛ |
1. Toma nota con agradecimiento del informe de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional sobre el crimen de agresión; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان()؛ |
Propuesta presentada por Francia acerca de la Parte IV del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional relativa a la competencia, la admisibilidad y el derecho aplicable (numeración basada en el documento de Mont Tremblant, PCNICC/2000/WGRPE/INF/1) | UN | مقترح مقدم من فرنسا يتعلق بالباب 4 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن الاختصاص والمقبولية والقانون الواجب التطبيق (يعتمد الترقيم على وثيقة مونت ترمبلانت PCNICC/2000/WGRPE/INF/1) |
Se proporcionó orientación a la Corte Penal Internacional sobre la protección de los niños víctimas y de los testigos en su primer juicio, relativo al reclutamiento y utilización de niños en las fuerzas armadas. | UN | وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
113.1 Ratificar las enmiendas del Estatuto de Roma aprobadas en Kampala, de ser posible con miras a contribuir al ejercicio de la competencia de la Corte Penal Internacional respecto del delito de agresión a partir de principios de 2017 (Liechtenstein); | UN | 113-1- التصديق على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي، بهدف المشاركة، إن أمكن في تنشيط الصلاحيات القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الاعتداء، في بداية عام 2017 (ليختنشتاين)؛ |
En el proyecto de resolución de hoy se hace referencia al Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional y se pide a las Naciones Unidas que proporcionen servicios e instalaciones a la Corte Penal Internacional en relación con ciertas reuniones que prevé celebrar la Corte. | UN | ويشير مشروع القرار إلى اتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية ويطلب إلى الأمم المتحدة أن تقدم الخدمات والتسهيلات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن الاجتماعات التي تنوي المحكمة عقدها. |
1. Toma nota con agradecimiento del informe de la Comisión Preparatoria de la Corte Penal Internacional sobre el crimen de agresión; | UN | 1 - تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان()؛ |
10.30 horas Sr. Luis Moreno-Ocampo, Fiscal de la Corte Penal Internacional (sobre Darfur) | UN | 30/10 السيد لويس مورينو- أوكامبو - المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية (بشأن دارفور) |
En el mismo sentido, la CARICOM acoge con satisfacción el número cada vez mayor de ratificaciones de las enmiendas de Kampala al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional sobre el crimen de agresión y pide a todos los Estados partes en el Estatuto que ratifiquen la modificación para permitir su entrada en vigor a más tardar en 2017. | UN | وذكرت في السياق نفسه أن الجماعة الكاريبية ترحب بالعدد المتزايد من التصديقات على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان، وتدعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التصديق على التعديل الذي يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ بحلول عام 2017. |
13.30 horas Excmo. Sr. Christian Wenaweser, Representante Permanente de Liechtenstein; y Sr. Luis Moreno-Ocampo, Fiscal de la Corte Penal Internacional (sobre el reciente informe de la Corte acerca de la situación en Darfur) | UN | الساعة 30/13 سعادة السيد كريستيان ويناويسر، الممثل الدائم لليختنشتاين؛ والسيد لويس مورينو - أوكامبو، المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية (بشأن التقرير الأخير للمحكمة عن الحالة في دارفور) |
e) Colaborar estrechamente en la investigación preliminar iniciada por la Fiscalía de la Corte Penal Internacional sobre esos acontecimientos, a fin de llevar a los responsables ante dicha Corte. | UN | (ﻫ) تتعاون عن كثب في التحقيقات الأولية التي فتحها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بشأن هذه الأحداث لتقديم المسؤولين عنها إلى المحكمة. |
e) Colaborar estrechamente en la investigación preliminar iniciada por la Fiscalía de la Corte Penal Internacional sobre esos acontecimientos, a fin de llevar a los responsables ante dicha Corte. | UN | (د) تتعاون عن كثب في التحقيقات الأولية التي فتحها مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بشأن هذه الأحداث لتقديم المسؤولين عنها إلى المحكمة. |
g) Estudie la retirada de su reserva durante un período de siete años al Estatuto de la Corte Penal Internacional sobre la jurisdicción de los crímenes de guerra, que en la actualidad bloquea la exigencia de responsabilidades a los responsables de reclutar a niños soldados y de colocar minas terrestres. | UN | (ز) النظر في سحب تحفظها لفترة سبع سنوات على القانون الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب، وهو تحفظ يحول في الوقت الراهن دون مساءلة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد الجنود الأطفال وزرع الألغام الأرضية. |
El UNICEF también impartió orientación a la Corte Penal Internacional sobre la protección de los niños víctimas y testigos durante el primer juicio celebrado por la Corte, en relación con las posibles acusaciones vinculadas con el reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas armadas. | UN | كما قدَّمت اليونيسيف الإرشاد للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في المحاكمة الأولى التي عقدتها المحكمة بشأن إمكانية توجيه تهم متعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف القوات المسلحة. |
PPropuesta presentada por Francia acerca de la Parte IV del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional relativa a la competencia, la admisibilidad y el derecho aplicable (numeración basada en el documento de Mont Tremblant, PCNICC/2000/WGRPE/INF/1) | UN | مقترح مقدم من فرنسا يتعلق بالباب 4 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن الاختصاص والمقبولية والقانون الواجب التطبيق (يعتمد الترقيم على وثيقة مونت ترمبلانت PCNICC/2000/WGRPE/INF/1) |
Liechtenstein fue el primer Estado en ratificar las enmiendas de Kampala del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional respecto del crimen de agresión, que establecen un nuevo mecanismo para aplicar el párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y faculta a la Corte para enjuiciar a los líderes responsables de las formas más graves de uso ilegal de la fuerza contra otros Estados. | UN | 59 - وذكر أن ليختنشتاين كانت أول دولة صدّقت على تعديلات كامبالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان، والتي أنشأت آلية جديدة لإنفاذ الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة وتمكين المحكمة من مقاضاة القادة المسؤولين عن أخطر أشكال الاستخدام غير القانوني للقوة ضد الدول الأخرى. |
En la 47ª sesión oficial, celebrada el 20 de junio de 2014, la Fiscal de la Corte Penal Internacional informó al Grupo de Trabajo sobre la labor de la Corte Penal Internacional en relación con los niños y los conflictos armados. | UN | ٣٦ - استمع الفريق العامل في جلسته الرسمية 47، المعقودة في 20 حزيران/يونيه 2014، إلى المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية بشأن العمل الذي تقوم به المحكمة في ما يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح. |