Asunto: Expulsión del Canadá a Colombia; acceso a la evaluación previa del riesgo de retorno | UN | الموضوع: الترحيل من كندا إلى كولومبيا؛ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل |
Por último, los autores sostienen que la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno no se adoptó sobre una base independiente e imparcial sino atendiendo a las preocupaciones del Gobierno por posible litigio. | UN | وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية. |
El autor no solicitó la revisión judicial de la orden, sino que se realizara una evaluación previa del riesgo de retorno sin explicar qué riesgo corría si regresaba a Malí. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي. |
Por otra parte, si el Comité considerara que la comunicación es inadmisible, debería aplazar la adopción de una decisión hasta que se haya realizado la nueva evaluación previa del riesgo de devolución. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى عدم مقبولية البلاغ، فإن البديل هو أن تعلق اللجنة قرارها ريثما يُبَت في التقييم الجديد للمخاطر قبل الترحيل. |
2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. | UN | 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ. |
4.7 Todavía no se ha adoptado una decisión sobre la segunda solicitud de evaluación previa del riesgo inherente a la expulsión presentada por la autora. | UN | 4-7 وما زال يتعين إصدار قرار بشأن الطلب الثاني الذي قدمته صاحبة البلاغ لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(). |
El Estado parte señala que sigue abierto a la posibilidad de que el autor solicite una nueva evaluación previa del riesgo de retorno o presente una nueva solicitud de permiso de residencia permanente por motivos humanitarios sobre la base del nuevo informe. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنها لا تزال مستعدة لقبول تقديم صاحب الشكوى، بناء على التقرير الجديد، طلباً لإجراء تقييم جديد للمخاطر قبل الترحيل أو طلباً جديداً للحصول على إقامة دائمة استناداً لأسباب إنسانية أو دواعي الرأفة. |
4.6 El 4 de mayo de 2006, el autor presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(). |
4.6 El 4 de mayo de 2006, el autor presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(ح). |
Aclara que el 11 de agosto de 2009 se presentó una nueva solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno y que se aplazó la expulsión de los autores. | UN | وتبين الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ قدموا في 11 آب/أغسطس 2009 طلباً جديداً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وأن قرار ترحيلهم قد أوقف. |
6.2 El Estado parte sostiene que el recurso interpuesto por los autores ante el Tribunal Federal en relación con la primera solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno fue inadmitido el 1º de junio de 2010. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الطلب الذي قدمه أصحاب البلاغ إلى المحكمة الاتحادية للإذن بإجراء مراجعة قضائية لطلبهم الأول بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل رُفض في 1 حزيران/يونيه 2010. |
7.3 El Comité toma nota de que la solicitud de los autores de una evaluación previa del riesgo de retorno fue rechazada el 7 de octubre de 2009 y de que sigue pendiente su recurso ante el Tribunal Federal, con una vista programada para el 13 de julio de 2010. | UN | 7-3 وتشير اللجنة إلى أن الطلب المقدَّم من أصحاب البلاغ لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل رُفِض في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وأن طلبهم المقدَّم إلى المحكمة الاتحادية للإذن بإجراء مراجعة قضائية لا يزال معلقاً، حيث تحددت جلسة يوم 13 تموز/يوليه 2010 للنظر فيه. |
2.6 El 5 de mayo de 2006, el autor presentó la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno junto con una carta de acompañamiento en que solicitaba una audiencia en virtud de lo dispuesto en el artículo 113 b) de la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | 2-6 وفي 5 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل مع رسالة إحالة تطلب جلسة استماع بموجب المادة 113(ب) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين(). |
2.6 El 5 de mayo de 2006, el autor presentó la solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno junto con una carta de acompañamiento en que solicitaba una audiencia en virtud de lo dispuesto en el artículo 113 b) de la Ley de inmigración y protección de los refugiados. | UN | 2-6 وفي 5 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل مع رسالة إحالة تطلب جلسة استماع بموجب المادة 113(ب) من قانون الهجرة وحماية اللاجئين(د). |
5.3 Los autores añaden otros hechos a los expuestos y declaran que, en junio de 2009, las autoridades del Estado parte les pusieron en libertad y, en julio de 2009, les comunicaron que aplazaban el procedimiento de expulsión para proceder a una evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 5-3 ويضيف أصحاب البلاغ وقائع أخرى إلى جانب الوقائع التي عرضوها، ويذكِّرون بأن سلطات الدولة الطرف أطلقت سراحهم من الاحتجاز في حزيران/يونيه 2009 وأبلغتهم في تموز/يوليه 2009 بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل مع وقف تنفيذ قرار الترحيل. |
El autor de la queja sostiene asimismo que, si bien está a la espera de conocer los resultados de una nueva evaluación previa del riesgo de devolución, no puede estar seguro de que el nuevo funcionario encargado de hacer esa evaluación no cometa los mismos errores con respecto a la orden de detención y el riesgo. | UN | كما يدعي صاحب الشكوى أن ليس هناك ما يؤكد لـه أن الموظف الجديد لن يخلص إلى نفس النتائج الخاطئة فيما يتعلق بأمر الاعتقال والمخاطر التي يواجهها وذلك بالرغم من أنه يخضع الآن لتقييم جديد للمخاطر قبل الترحيل. |
2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. | UN | 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Una asociación de mujeres, " Assistance aux femmes " , convencida del sufrimiento de la autora y del peligro que corrían ella y sus hijos a manos de su marido, presentó en nombre de la autora una evaluación previa del riesgo inherente a la expulsión ante el Servicio de Inmigración del Canadá el 1º de octubre de 2008 y una solicitud de residencia " por motivos humanitarios " el 27 de octubre de 2008. | UN | وقدّمت جمعية نسائية تُدعى " مساعدة المرأة " ، اقتناعاً منها بمعاناة صاحبة البلاغ وبالخطر الذي تتعرض له هي وولداها على يد زوجها، طلباً باسمها إلى دائرة الهجرة الكندية لإجراء " تقييم للمخاطر قبل الترحيل " في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008، وطلباً آخر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008 بدافع الإنسانية والشفقة. |