ii) el Fiscal puede decidir la puesta en libertad de las personas que hayan sido privadas ilegalmente de su libertad; | UN | `٢` يحق للمدعي العام ان يتخذ قراراً ويخلي سبيل اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بشكل مخالف للقانون؛ |
En casos urgentes, el tribunal o el Fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية. |
En los procesos sumarios el Fiscal puede apelar basándose en una cuestión de derecho, contra la absolución o la sentencia. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
Estos dependen únicamente del Fiscal Militar General y no están sometidos a las órdenes directas de mandos ajenos a la Fiscalía. | UN | فكل منهم خاضع للمدعي العام العسكري فقط، ولا يتلقى أي أوامر مباشرة من قادة عسكريين من خارج الهيئة. |
Los funcionarios de la División de Apelaciones de la Fiscalía ya están desempeñando múltiples funciones, incluso apoyando a la Oficina del Fiscal propiamente dicha. | UN | ويقدم موظفو شعبة الاستئناف المساعدة في مهام متعددة على نطاق المكتب، بما في ذلك تقديم الدعم للمكتب المباشر للمدعي العام. |
Esta facultad no puede ejercerse cuando la Corte haya autorizado al Fiscal a adoptar las medidas indicadas en el párrafo 8 del artículo 19. | UN | ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩. |
Una vez prestado el testimonio, el Fiscal puede recomendar al juez una reducción de la sentencia, recomendación que el juez puede atender o no. | UN | وبعد الإدلاء بالشهادة، يجوز للمدعي العام أن يوصي القاضي بإصدار حكم مخفف، وهي توصية قد يأخذ بها القاضي أو لا. |
Díganos el nombre de su compañero, dónde está Preeda Boonark y el Fiscal puede reservar el trato más severo para su cómplice. | Open Subtitles | أذكر لنا من هو شريكك و أخبرنا بمكان بريدا بونارك و يمكن للمدعي العام أن يختار لك أخف عقاب |
el Fiscal o el acusado puede plantear la recusación. | UN | ويجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يثير مسألة عدم الصلاحية، ما لم تكن الفقرة ١ قد عالجتها. |
el Fiscal nombrará el personal técnico que sea necesario. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يعين من يرى لزوما لتعيينه من الموظفين المؤهلين اﻵخرين حسب الاقتضاء. |
La Comisión cree que el derecho de apelación debe existir tanto para el Fiscal como para el penado. | UN | وترى اللجنة أن حق الاستئناف ينبغي منحه للمدعي العام وللشخص المدان على قدم المساواة. |
el Fiscal nombrará el personal técnico que sea necesario. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يعين من يرى لزوما لتعيينه من الموظفين المؤهلين اﻵخرين حسب الاقتضاء. |
Este órgano, entre otras cosas, ejercería control administrativo general sobre el personal y el funcionamiento del Fiscal Principal y el Tribunal, y aprobaría recomendaciones para financiar el funcionamiento del Tribunal. | UN | وسوف تتولى تلك الهيئة أمورا من بينها ممارسة الرقابة الادارية العامة على توفير الموظفين للمدعي العام وللمحكمة وعلى عملياتهما، واعتماد التوصيات المتعلقة بتمويل عمليات المحكمة. |
i) Oficina del Fiscal y del Fiscal Adjunto propiamente dicho | UN | ' ١` المكتب المباشر للمدعي العام ونائب المدعي العام |
i) Oficina del Fiscal y del Fiscal Adjunto propiamente dicha | UN | ' ١ ' المكتب المباشر للمدعي العام ونائب المدعي العام |
Por favor, no me digas que vaya al Fiscal sólo con esas uvas. | Open Subtitles | أرجوك لا تطلب مني الذهاب للمدعي العام حاملا هذا العنب فقط |
Se la vendieron al Fiscal, y este se la vendió al Jurado. | Open Subtitles | ثم عرضوها للمدعي العام. والمدعي العام قام بعرضها لهيئة المُحَلّفُين. |
Y vino a verme el otro día y amenazó con contárselo al Fiscal si no le daba dinero. | Open Subtitles | إذاً, لقد أتت إليّ ذلك اليوم و هددتني بالشكوى للمدعي العام بهذا, مالم أعطها مالاً |
Dispondrá de funcionarios adicionales, incluido un fiscal Adjunto adicional que prestará asistencia en los juicios entablados ante el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويكون للمدعي العام موظفون إضافيون، منهم نائب مدع عام إضافي، للمساعدة في الدعاوى التي تنظر أمام المحكمة الدولية لرواندا. |
Además, el Procurador General del Tribunal de Cuentas, que actúa como Fiscal General del Tribunal Disciplinario en Cuestiones Presupuestarias y Financieras, puede iniciar acciones ante éste por propia iniciativa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمدعي العام لدى ديوان المحاسبات، بوصفه المدعي العام لدى المحكمة التأديبية لشؤون الميزانية والمالية، أن يعرض القضايا على المحكمة بمبادرة منه. |
Ello hizo necesario la creación de otro puesto en la Fiscalía propiamente dicha para satisfacer la necesidad de disponer de un Portavoz independiente. | UN | وقد أصبح لازما الاستعانة بوظيفة أخرى في مجال المكتب المباشر للمدعي العام لسد الحاجة إلى متحدث رسمي مستقل باسم المكتب. |
Los días 12 y 13 de noviembre, la Oficina de Enlace de la Fiscal en Zagreb se instaló en nuevos locales. | UN | وفي يومي ١٢ و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر، نقل مكتب الاتصال التابع للمدعي العام في زغرب من المجمع الحالي. |
Según el párrafo 2 del artículo 13, los Estados Partes propondrán candidatos para los cargos de Fiscal y fiscal adjunto del Tribunal. | UN | تنص الفقرة ٢ من مشروع المادة ١٣ على أن تسمي الدول اﻷطراف مرشحين لانتخاب مدع عام ونائب للمدعي العام. |
el Fiscal podrá elegir investigadores para que le asistan en el ejercicio de sus funciones, los cuales estarán únicamente bajo su autoridad. | UN | يجوز للمدعي العام اختيار محققين لمعاونيه في أداء واجباته، ويخضعون لسلطته دون غيره. |
Asimismo, se informa periódicamente a la policía de cualquier cambio en la condición de las sociedades constituidas legalmente con el fin de garantizar que en Gambia sólo operen organizaciones reales por conducto de la Fiscalía General. | UN | وبالمثل، تقوم الشرطة على الدوام باستكمال المعلومات المتعلقة بمركز الشركات المسجلة لكي تضمن أن المنظمات الحقيقية وحدها هي التي تعمل في غامبيا ويتم ذلك عن طريق الدوائر التابعة للمدعي العام. |
En tal caso, el Fiscal de la Corte podrá dirigirse al Estado que esté ejerciendo la acción para averiguar en qué estado se encuentra la investigación y qué curso seguirá en el futuro. | UN | وبهذه الفرضية، يجوز للمدعي العام أن يستجوب الدولة القائمة بالملاحقات عن حالة تقدم التحقيق وما تقرر بشأنه. |
La Ley reconoce la perturbación emocional profunda de la persona que ha sido víctima de abusos y en consecuencia autoriza al Procurador General y a los fiscales de policía a intervenir en nombre de los adultos que no están en condiciones de actuar. | UN | ويسلم القانون باﻷلم النفسي العميق للفرد الذي تعرض للانتهاك ولذلك يعطي للمدعي العام والمدعين العامين للشرطة حق التدخل بالنيابة عن البالغين غير القادرين على التصرف. |