"للمدنيين الفلسطينيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de civiles palestinos
        
    • a los civiles palestinos
        
    • población civil palestina
        
    • de los civiles palestinos
        
    • contra civiles palestinos
        
    • para los civiles palestinos
        
    • los palestinos
        
    • la población civil
        
    Además, es indispensable recordar que el Consejo de Seguridad ha aprobado 10 resoluciones específicamente sobre la cuestión de la deportación por Israel de civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Estas matanzas cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes vinieron precedidas por el asesinato prácticamente diario de civiles palestinos de todas las edades, conforme se refleja trágicamente en la lista de mártires adjunta. UN وسبق أعمال القتل هذه التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي أعمال قتل تكاد أن تكون يومية للمدنيين الفلسطينيين من كافة الأعمار، وهو ما يتضح على نحو مأسوي من قائمة الشهداء المرفقة.
    La Misión llega a la conclusión de que esta práctica equivale al uso de civiles palestinos como escudos humanos y, por consiguiente, está prohibida por el derecho humanitario internacional. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسة هي بمثابة استخدام للمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية ولذلك فإنها محرّمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    La violencia afectó muy en particular a los civiles palestinos de Gaza. UN وكانت الخسائر الناجمة عن أعمال العنف قاسية بصفة خاصة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين في غزة.
    En el mismo período, las fuerzas de ocupación israelíes han disparado 1.050 obuses hacia Gaza, lo que, según informes de las Naciones Unidas, ha constituido una grave amenaza para la población civil palestina y la infraestructura civil. UN وخلال الفترة ذاتها، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية 050 1 قذيفة على غزة، وهو ما شكل، حسب تقارير الأمم المتحدة، تهديدا خطيرا للمدنيين الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية الفلسطينية.
    Ha repercutido negativamente en las condiciones de vida y en la libertad de movimiento de los civiles palestinos. UN وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين.
    La Misión llega a la conclusión de que esta práctica equivale al uso de civiles palestinos como escudos humanos y, por consiguiente, está prohibida por el derecho humanitario internacional. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسة هي بمثابة استخدام للمدنيين الفلسطينيين كدروع بشرية ولذلك فإنها محرّمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    66. Debe ponerse fin de inmediato a los planes de Israel que entrañarían el traslado forzoso de civiles palestinos. UN 66- وينبغي أن تُلغى على الفور الخطط الإسرائيلية التي من شأنها أن تؤدي إلى النقل القسري للمدنيين الفلسطينيين.
    A juzgar por las propias observaciones de la Comisión, parece que si bien en algunos casos las consideraciones relativas a la seguridad pueden justificar clausuras temporales, el amplio alcance y lo prolongado de las clausuras, así como la escala y el carácter de la destrucción de los bienes de civiles palestinos, pueden considerarse castigos colectivos. UN ويبدو من ملاحظات اللجنة أنه وإن كانت الاعتبارات الأمنية قد تبرر في بعض الحالات إجراءات الإغلاق المؤقت، فالإغلاق الشامل والممتد وكذلك درجة وطبيعة تدمير الممتلكات للمدنيين الفلسطينيين تعتبر عقاباً جماعياً.
    Es necesario para ello disponer de conocimientos especializados en materia jurídica y operacional y tener en cuenta el contexto particular en el que se han realizado las operaciones, la situación de los israelíes en materia de seguridad y la utilización ilegal de civiles palestinos como escudos humanos. UN فللتمكن من ذلك يتعين توافر معارف متخصصة في المجال القانوني والتنفيذي ومراعاة السياق الخاص الذي حدثت فيه العمليات، ووضع الإسرائيليين في مجال الأمن والاستخدام غير المشروع للمدنيين الفلسطينيين كدرع بشري.
    Gaza en la actualidad es una prisión, con muros, verjas y soldados que controlan sus fronteras externas, y con carceleros, personificados en los soldados de las FDI, que imponen restricciones severas al movimiento interno de civiles palestinos y vigilan la conducta de los palestinos dentro de Gaza. UN فغزة في الوقت الحاضر هي سجن مزود بجدران وسياج وجنود لمراقبة حدوده الخارجية وحراس سجن ممثلين في جنود جيش الدفاع الإسرائيلي الذين يفرضون قيوداً صارمة على الحركة الداخلية للمدنيين الفلسطينيين ويراقبون سلوك الفلسطينيين داخل غزة.
    Siguiendo ese mismo orden de ideas, el domingo 11 de junio de 2006, cinco organizaciones israelíes, incluida la importante organización de derechos humanos B ' Tselem, exhortaron al Gobierno de Israel a que pusiera fin a los asesinatos de civiles palestinos. UN ومن هذا المنطلق، أهابت خمس منظمات إسرائيلية، بينها المنظمة الرئيسية لحقوق الإنسان " بتسليم " ، يوم الأحد، 11 حزيران/يونيه 2006، بالحكومة الإسرائيلية الكف عن قتلها للمدنيين الفلسطينيين.
    Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    En el duodécimo párrafo del preámbulo la Asamblea destaca la urgente necesidad de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado. UN والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le preocupa en especial la falta de protección a los civiles palestinos de los territorios ocupados y los reiterados maltratos de que son objeto los ciudadanos árabes palestinos de Israel. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل.
    Si bien es políticamente útil para los palestinos culpar exclusivamente a Israel de su penuria actual, esas acusaciones no servirán de alivio a los civiles palestinos que no participan en los actos de terrorismo. UN ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.
    A este respecto, instamos al Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas para poner fin a los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante y en particular, prestar la protección necesaria a los civiles palestinos del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN وإننا، في هذا الصدد، نحث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لما ترتكبه السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، وللقيام، على وجه الخصوص، بتوفير الحماية اللازمة للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Se recalcó que, de hecho, esas prácticas ilegales de Israel estaban estrangulando la economía y ocasionando graves penurias socioeconómicas y humanitarias a la población civil palestina. UN وأكد أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية المخالفة للقانون تمثل في الواقع خنقا للاقتصاد الفلسطيني وتتسبب في معاناة اجتماعية واقتصادية وإنسانية شديدة للمدنيين الفلسطينيين.
    Pese a las afirmaciones oficiales en contrario, las acciones israelíes contribuyen a ampliar y profundizar la crisis humanitaria en la Franja de Gaza y hacen particularmente difícil la vida cotidiana de los civiles palestinos. UN وتعمل الإجراءات التي تتخذها إسرائيل على توسيع نطاق الأزمة الإنسانية وزيادة حدتها في قطاع غزة وجعل الحياة اليومية للمدنيين الفلسطينيين صعبة بصفة خاصة على الرغم من التأكيدات الرسمية على العكس من ذلك.
    Israel intenta justificar sus prácticas diciendo que se trata de una lucha contra el terrorismo, pero al mismo tiempo aplica un terrorismo de Estado contra civiles palestinos que no distingue entre hombres, mujeres y niños. UN تسعى إسرائيل إلى تبرير ممارساتها بزعم مكافحتها للإرهاب، في الوقت الذي تقوم فيه بممارسة إرهاب الدولة، من خلال استهدافها للمدنيين الفلسطينيين دون تمييز بين رجل أو امرأة أو طفل.
    Es urgente que la comunidad internacional preste la atención necesaria a la provisión de una protección internacional eficaz para los civiles palestinos y que haga todo lo posible por que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En el informe se afirma asimismo que los palestinos fueron tomados como blanco en forma directa e intencional, lo que constituye una violación del derecho a la vida. UN وجاء في التقرير كذلك أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكا للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more