"للمرأة التي تعيش في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres que viven en
        
    • de las mujeres residentes en
        
    • las mujeres que ya forman parte de
        
    • a las mujeres que viven
        
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    La pobreza afecta de manera especialmente aguda a las mujeres que viven en hogares rurales. UN وتشتد حدة الفقر بصفة خاصة بالنسبة للمرأة التي تعيش في اﻷسر المعيشية الريفية.
    Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. UN ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية.
    La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. UN ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    En las zonas rurales, la esperanza de vida de la mujer era 3,2 años inferior a la de las mujeres residentes en zonas urbanas. UN وكان العمر المتوقع للمرأة في المناطق الريفية أقل بـ 3.2 من السنين من ذلك للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.
    El aborto no está tipificado como delito en el Canadá; sin embargo, el acceso a los servicios de aborto es desigual en el país y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en regiones rurales o remotas. UN لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة.
    El acceso a créditos agrícolas y la posibilidad de solicitar donaciones como parte de los programas de apoyo del Estado está garantizado a las mujeres que viven en las zonas rurales. UN 284 - إن الحصول على الائتمانات الزراعية وإمكانية طلب الحصول على منح من برامج الدعم التي تضطلع بها الدولة مكفولان للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    El Programa de desarrollo de la mujer, establecido en 1999, se propone prestar servicios de divulgación comunitaria y desarrollo para las mujeres que viven en las regiones y zonas rurales y remotas. UN ويرمي برنامج تنمية المرأة، المنشأ في عام 1999، إلى توفير التوعية المجتمعية والتنمية للمرأة التي تعيش في المناطق الإقليمية والريفية والنائية.
    Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. UN يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية.
    Los juzgados de primera instancia dictaron mandamientos de protección; por lo tanto, el procedimiento para aplicar esas órdenes es más accesible para las mujeres que viven en ciudades que para las que viven en zonas más remotas, ya que no todas las provincias e islas tienen esos juzgados. UN وتقوم المحاكم الجزئية بإصدار أوامر الحماية. وعليه فإن إجراءات تقديم طلبات لإصدار هذه الأوامر متاحة للمرأة التي تعيش في المدن أكثر مما هي متاحة للمرأة التي تعيش في أماكن نائية، بما أنه لا توجد في كل إقليم أو جزيرة محكمة جزئية.
    El empoderamiento jurídico de las mujeres que viven en la pobreza puede ser una condición necesaria para crear un entorno propicio que ofrezca medios de vida sostenibles y contribuya a erradicar la pobreza. UN ويمكن أن يكون التمكين القانوني للمرأة التي تعيش في فقر شرطاً ضرورياً لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير سُبُل معيشة مستدامة والقضاء على الفقر.
    En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    En línea con estas medidas, se prestará atención especial a los mecanismos nacionales en los países afectados por conflictos a fin de atender las necesidades particulares de las mujeres que viven en esas zonas. UN وتماشيا مع هذا المسعى، سيولى الاهتمام الواجب للآليات الوطنية في البلدان المنكوبة بالنزاعات لتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة التي تعيش في تلك المناطق.
    También se hacía hincapié en que el microcrédito y otros instrumentos de financiación son estrategias positivas para potenciar el papel económico de las mujeres que viven en la pobreza, sobre todo en las zonas rurales. UN كذلك حددت الوثيقة القروض الصغيرة وغيرها من الآليات المالية باعتبارها " استراتيجيات ناجحة " للتمكين الاقتصادي للمرأة التي تعيش في فقر ولا سيما في المناطق الريفية.
    Asimismo, el 1° de marzo de 2002 se iniciará un Programa a Largo Plazo de Crédito de Inversión para la Agricultura de Letonia, en que también podrán presentar proyectos las mujeres que viven en las zonas rurales. UN وبالمثل، في 1 آذار/مارس عام 2002، سيبدأ البرنامج المعني بائتمانات الاستثمار الطويل الأجل للزراعة في لاتفيا، والتي يمكن الحصول عليها أيضا بتقديم مشاريع للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas apropiadas para mejorar el acceso de la mujer a la atención de la salud y a los servicios y la información relacionados con la salud, incluso para las mujeres que viven en zonas rurales. UN 243- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas apropiadas para mejorar el acceso de la mujer a la atención de salud y los servicios y la información relacionada con la salud, incluso para las mujeres que viven en zonas rurales. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتحسين إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والخدمات والمعلومات المرتبطة بالصحة، بما في ذلك بالنسبة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.
    12.9 La Coalición Nacional de Mujeres Rurales proporciona una voz nacional en colaboración de las mujeres residentes en zonas rurales, regionales y remotas de Australia y es una de las secretarías nacionales de la mujer. UN يعد التحالف الوطني للمرأة الريفية صوتا وطنيا جماعيا للمرأة التي تعيش في مناطق أستراليا الريفية والنائية، وهو أحد الأمانات النسائية الوطنية.
    El Comité recomienda también que el Gobierno tome medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres que ya forman parte de uniones poligámicas. UN وتوصي اللجنة الحكومة أيضا باتخاذ تدابير تحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تعيش في أسرة متعددة الزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more