las mujeres tienen derecho a pedir préstamos bancarios, hipotecas, etc. En lo que se refiere a los préstamos, cada caso se dirime según la viabilidad del proyecto para el cual se solicita el préstamo. | UN | للمرأة الحق في طلب الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وما إلى ذلك. وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يُبت في كل حالة وفقا لجدارة المشروع، الذي يُطلب القرض من أجله. |
las mujeres tienen derecho a realizar actividades recreativas, deportivas y culturales. | UN | للمرأة الحق في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية. |
Desde 1934 la Constitución Federal garantiza a la mujer el derecho a votar y a presentarse a las elecciones como candidata. | UN | ومنذ عام 1934،86 وقد ضمن الدستور الاتحادي للمرأة الحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات. |
Esa ley otorga a la mujer el derecho a elegir su apellido. | UN | ويخول هذا القانون للمرأة الحق في اختيار اسم الأسرة. |
En el caso de las mujeres, el derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo está garantizado hasta un máximo de tres alumbramientos. | UN | ويُضمن للمرأة الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر حتى ثلاث ولادات كحد أقصى. |
la mujer tiene derecho a administrar sus bienes sin injerencia o consentimiento de un hombre. | UN | ١٥٠ - للمرأة الحق في إدارة الممتلكات بدون تدخل أو موافقة من الذكر. |
En Hungría las mujeres tienen derecho a decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos. | UN | في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم. |
Por consiguiente, las mujeres tienen derecho a votar en todas las elecciones en pie de igualdad con los hombres. | UN | ولذلك فإن للمرأة الحق في التصويت في جميع الانتخابات مع الرجل، على قدم المساواة. |
las mujeres tienen derecho a participar en los sindicatos, e incluso se las estimula a que lo hagan. | UN | للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك. |
En efecto, las mujeres tienen derecho a comprar, poseer y vender tierras en pie de igualdad. | UN | وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل. |
las mujeres tienen derecho a alimentos en el momento del divorcio, y este derecho se hace cumplir estrictamente. | UN | للمرأة الحق في نفقة عند حدوث الطلاق ويجري إنفاذ هذا الحق بصرامة. |
las mujeres tienen derecho a conservar su apellido durante el matrimonio. | UN | للمرأة الحق في أن تحتفظ باسم أسرتها بعد الزواج. |
El artículo 28 del Código de la Condición Jurídica de la Persona garantiza a la mujer el derecho a elegir libremente su empleo u ocupación. | UN | وتضمن المادة 28 من مدونة الأحوال الشخصية للمرأة الحق في حرية اختيار الوظيفة أو الحرفة التي تمارسها. |
En 1990, el Parlamento aprobó la Ley sobre la igualdad de derechos por la que se concedió a la mujer el derecho a pedir restitución por las prácticas discriminatorias por motivos de sexo. | UN | وفي عام٩٩٠١، أقر البرلمان قانون الحقوق المتساوية الذي يعطي للمرأة الحق في الانتصاف من الممارسات التمييزية على أساس الجنس. |
Por estos motivos, la delegación de Zambia continuará propiciando en todos los foros adecuados la promulgación de leyes que garanticen a la mujer el derecho a la igualdad en materia de herencia. | UN | ولهذه اﻷسباب، سيواصــل وفد زامبيا الدعوة، في جميع المحافل المناسبة، إلى سن قوانين تكفل للمرأة الحق في المساواة في الميراث. |
Otro de los cambios importantes que se propone será conceder a las mujeres el derecho a prorrogar el período de licencia por maternidad hasta 40 semanas si han trabajado durante un año, en comparación con los dos años que se exigían hasta ahora. | UN | وهناك تغيير هام مقترح يعطي للمرأة الحق في إجازة أمومة لفترة أطول تصل في مجموعها الى ٤٠ أسبوعا، بعد مضي عام في الخدمة بدلا من منحها بعد عامين حسبما كان من قبل. |
33. Entiende que la legislación de Malí otorga a las mujeres el derecho a la propiedad de la tierra, sin discriminación, pero del informe se desprende que las normas consuetudinarias siguen entorpeciendo el ejercicio de ese derecho. | UN | 33 - وقالت إنها تقدر أن القانون المالي يعطي للمرأة الحق في امتلاك الأرض على أساس غير تمييزي، ولكنها تلاحظ من التقرير أن القانون العرفي ما زال يعرقل ممارسة هذا الحق. |
Cuando los países garantizan a las mujeres el derecho a la protección y un acceso real a la justicia, se eliminan las vulnerabilidades conexas y la necesidad de algunas intervenciones de salud pública. | UN | وعندما تتيح البلدان للمرأة الحق في الحماية والاحتكام إلى القضاء حقا، فإنها تزيل أوجه الضعف المرتبطة بذلك والحاجة إلى بعض التدخلات الصحية العامة. |
En caso de que dé a luz a un bebé o tenga un aborto, la mujer tiene derecho a faltar algunos días a su trabajo para efectuar consultas médicas en los centros de salud o los hospitales. | UN | في حالة الولادة أو الإجهاض، للمرأة الحق في أيام إجازة لاستشارة الأطباء في مراكز الرعاية الصحية أو المستشفيات. |
En esa Ley se dispone que la mujer tiene derecho a elegir libremente su apellido. | UN | وينص الحكم القانون على أن للمرأة الحق في أن تقرر بحرية اللقب الذي تتخذه. |
Por consiguiente, la mujer tiene derecho a disfrutar del mayor nivel posible de salud física y mental. | UN | ومن ثَم فإن للمرأة الحق في التمتع بأعلى المعايير الممكنة للصحة البدنية والعقلية. |
Si bien la mujer tiene el derecho de representar al Gobierno en el plano internacional, no hay una representación equitativa de las mujeres y los hombres en esos cargos. | UN | مع أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي، فإنها لا تتساوى مع الرجل في هذه المناصب. |
Aunque las mujeres pueden representar al gobierno internacionalmente, en la realidad la representación femenina ha sido prácticamente nula y se ha reconocido la necesidad de que ejerzan la representación en los ámbitos nacionales e internacionales. | UN | رغم أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة دوليا، فقد كان تمثيلها لها في الواقع منعدما تقريبا. وثمة إقرار بالحاجة إلى أن تؤدي المرأة مهام الممثل المندوب في الميادين الوطنية والدولية. |
También sientan la base jurídica para garantizar el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre en la familia y la vida pública. | UN | وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة. |
230. Por tanto, una mujer tiene derecho a solicitar y obtener créditos y a adquirir bienes inmuebles o de otra índole. | UN | 230- وبالتالي، فإن للمرأة الحق في إبرام عقود للحصول على الائتمان بنفسها وشراء الممتلكات العقارية أو غير ذلك. |
Por un trabajo de igual valor, la mujer tiene derecho a recibir el mismo salario que el hombre. También goza de los mismos derechos que el hombre en materia de seguridad social " . Los artículos 17 de las Constituciones del 24 de junio de 1973 y del 8 de julio de 1979 reproducen la misma disposición. | UN | وبالنسبة للعمل المتساوي، للمرأة الحق في نفس المرتب الذي يتقاضاه الرجل وتتمتع بنفس الحق في مجال الضمان الاجتماعي " وتتخذ المادة 17 من دستور 24 حزيران/يونيه 1973 ودستور 8 تموز/يوليه 1979 نفس الموقف. |
En el inciso 2) del artículo 28 también se dispone que " la mujer tendrá derecho a recibir el mismo trato que el hombre, incluida la igualdad de oportunidades en las actividades políticas, económicas y sociales " . | UN | وتنص أيضا المادة الفرعية (2) في المادة 28 على أن " للمرأة الحق في المساواة في المعاملة مع الرجل بما في ذلك تكافؤ الفرص في الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية " . |