Además, existe un programa de visitas domiciliarias a fin de que las mujeres de las zonas rurales puedan recibir atención prenatal. | UN | وفضلاً عن هذا، يوجد برنامج للزيارات المنزلية حتى يتسنى للمرأة في المناطق الريفية الحصول على الرعاية قبل الولادة. |
Consciente de la importancia de las empresas familiares como fuente de ingresos para los pobres, en particular para las mujeres de las zonas urbanas, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية الخاصة للمشاريع القائمة على اﻷسرة في توليد الدخل للفقراء، ولاسيما للمرأة في المناطق الحضرية، |
Fomentar la educación y preparación básicas de la mujer en las zonas rurales, especialmente por conducto de la educación no académica | UN | إدخال تحسينات على التعليم اﻷساسي والمهارات للمرأة في المناطق الريفية، من خلال التعليم غير الرسمي في المقام اﻷول |
La situación general de la mujer en las zonas rurales, especialmente en los países en desarrollo, sigue siendo sumamente insatisfactoria. | UN | وأشارت إلى أن الحالة العامة للمرأة في المناطق الريفية، وبخاصة في البلدان النامية، لا تزال غير مُرضية إلى حد بعيد. |
Servicios de salud para las mujeres en las zonas rurales | UN | الخدمات الصحية المقدمة للمرأة في المناطق الريفية |
La representante dijo que la mujer de las zonas rurales podía participar plenamente en las organizaciones que procuraban su adelanto y que podía ser propietaria de la tierra. | UN | وأفادت الممثلة أنه يمكن للمرأة في المناطق الريفية أن تشترك على نحو كامل في المنظمات التي تستهدف النهوض بها، وأن لها حق امتلاك اﻷراضي. |
Consciente de la importancia de las empresas familiares como fuente de ingresos para los pobres, en particular para las mujeres de las zonas urbanas, | UN | وإذ تدرك اﻷهمية الخاصة للمشاريع القائمة على اﻷسرة في توليد الدخل للفقراء، ولاسيما للمرأة في المناطق الحضرية، |
Para las mujeres de las zonas rurales en desarrollo la lucha contra el hambre y la malnutrición es en realidad una batalla por la vida. | UN | فمكافحة الجوع وسوء التغذية إنما تعني بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية النامية، معركة حياة أو موت. |
Era frecuente que las mujeres de las zonas rurales tuvieran siete hijos antes de someterse a la esterilización. | UN | وكثيرا ما يكون للمرأة في المناطق الريفية سبعة أطفال قبل إجراء عملية التعقيم. |
Eso son avances importantes que permiten a las mujeres de las zonas rurales tener acceso a la información y al ocio. | UN | وهذه مرافق هامة تتيح للمرأة في المناطق الريفية إمكانيات الحصول على المعلومات والترويح عن النفس. |
Las observaciones formuladas en relación con los artículos anteriores de la Convención con respecto a los derechos de la mujer se aplican también a las mujeres de las zonas rurales. | UN | تنطبق بالنسبة للمرأة في المناطق الريفية الملاحظات التي أُبديت تحت ما سبق من مواد الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
No se dispuso de información respecto de las condiciones concretas de la mujer en las zonas autónomas. | UN | ولم تتح معلومات عن أوضاع محددة للمرأة في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Situación general de la mujer en las zonas rurales y medidas para eliminar la discriminación contra ellas | UN | الحالة العامة للمرأة في المناطق الريفية والتدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضدها |
Además, al elaborar una estrategia amplia, el servicio sanitario debe hacer hincapié en la necesidad de aplicar las normas que tengan en cuenta las funciones múltiples de la mujer en las zonas rurales. | UN | ينبغي أن يشدد قطاع الصحة، في إطار وضع استراتيجية شاملة خاصة بالاحتياجات، على ضرورة إنفاذ أنظمة تضع في الاعتبار اﻷدوار المتعددة للمرأة في المناطق الريفية. |
Otras prioridades son la potenciación del papel económico de las mujeres en las zonas rurales y la producción de estadísticas desagregadas por género. | UN | وهناك أولويتان أخريان هما التمكين الاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، ووضع إحصائيات موزعة حسب الجنس. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
El Gobierno había tomado en consideración las necesidades específicas de las mujeres en las zonas remotas del interior del país al abordar la cuestión de las mujeres y la pobreza. | UN | وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر. |
Asimismo es necesario apoyar (Sra. Raduchowska-Brochwicz, Polonia) a la mujer de las zonas urbanas velando por el respeto de sus derechos fundamentales y sin considerarla como simple beneficiaria de la caridad. | UN | كما يجب منح دعم للمرأة في المناطق الريفية لضمان احترام حقوقها اﻷساسية وعدم النظر إليها كمجرد متلقية لﻹحسان. |
Los participantes mantuvieron amplios debates sobre los tres subtemas: la situación actual de la mujer en las regiones remotas, el empoderamiento de la mujer para el desarrollo económico y social de las regiones remotas y el aprovechamiento de los recursos de la organización no gubernamental para el desarrollo de la mujer en las regiones remotas. | UN | وأجرى المشاركون مناقشات مستفيضة للمواضيع الفرعية الثلاثة التالية: الحالة الراهنة للمرأة في المناطق البعيدة، وتمكين المرأة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق البعيدة، والحصول على موارد من المنظمات غير الحكومية لتنمية المرأة في المناطق البعيدة. |
La OIT impartió cursos de capacitación para mujeres de las zonas rurales y urbanas marginales con el propósito de incrementar sus oportunidades en las esferas del empleo y la producción. | UN | ١٧ - واضطلعت منظمة العمل الدولية ببعض اﻷنشطة التدريبية للمرأة في المناطق الحضرية الهامشية والريفية بغية تحسين فرص المرأة في العمل والانتاج. |
las mujeres que viven en zonas aisladas, por ejemplo en las islas cercanas a la costa, siguen teniendo algunas desventajas, que se están tratando de solucionar. | UN | وما زالت هناك بعض الظروف غير المواتية بالنسبة للمرأة في المناطق النائية مثل الجزر الساحلية، وإن كانت معالجة هذا الموضوع جارية. |
La dificultad es aún mayor en el caso de las mujeres de zonas rurales, pues no tienen acceso a esos procesos y no existe un mecanismo institucionalizado que recoja sus inquietudes para articularlas como directrices de política. | UN | بل إن التحدي للمرأة في المناطق الريفية أكبر من ذلك، لأنه لا يمكنها الوصول إلى هذه العمليات ولعدم وجود آلية مؤسسية لجمع همومها بغرض التعبير عنها في مبادئ توجيهية للسياسات العامة. |
En 2009 la tasa de desempleo de la mujer de las " regiones rurales " era del 14,3%, comparada con la del 10,26% del hombre. | UN | 252 - وفي عام 2009 كان معدل البطالة للمرأة في " المناطق الريفية " 14.3 في المائة مقارنة بـ 10.26 في المائة للرجل. |