| La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| La maternidad prematura sigue siendo un obstáculo para el progreso educacional, económico y social de la mujer en todo el mundo. | UN | ولا يزال الحمل المبكر يعوق إحداث تحسينات في الوضع التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| El orador alienta a la CAPI a continuar fomentando un entorno que promueva la plena participación de la mujer en todo el régimen común. | UN | ١٦ - وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على مواصلة تعزيز ثقافة تشجع المشاركة الكاملة للمرأة في جميع أنحاء النظام الموحد. |
| En sus esfuerzos encaminados a promover el empoderamiento de las mujeres en el mundo, la Secretaria de Estado de los Estados Unidos ha actuado como anfitriona de una reunión con ministros y jefes de Estado a fin de examinar estrategias para el empoderamiento político, económico, jurídico y educativo de las mujeres en todo el mundo como parte de un proceso encaminado a crear una red de mujeres dirigentes que prosigan el diálogo a nivel mundial. | UN | وأضافت أن وزيرة الخارجية بالولايات المتحدة قد قامت، في جهودها العالمية للتمكين للمرأة، باستضافة دورة للوزراء ورؤساء الدول لمناقشة استراتيجيات التمكين السياسي والاقتصادي والقانوني والتعليمي للمرأة في جميع أنحاء العالم، كجزء من عملية لإنشاء شبكة للقيادات النسائية لمواصلة الحوار العالمي. |
| :: Mejorar la salud mental de las mujeres de todo el mundo | UN | :: تحسين الصحة العقلية للمرأة في جميع أنحاء العالم |
| El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| La Convención de la mujer es un tratado internacional dirigido a fortalecer la condición jurídica y social de la mujer en todo el mundo. | UN | اتفاقية المرأة معاهدة دولية تستهدف تعزيز المركز القانوني للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Sin embargo, sigue apoyando plenamente la importante labor del Comité en el ámbito de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer en todo el mundo. | UN | غير أنه ما زال يدعم بشكل كامل اللجنة وعملها المهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Como parte de esta misión, la organización siempre ha trabajado para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todo el mundo. | UN | وفي إطار هذه المهمة، عمل الاتحاد باستمرار على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Los Estados Unidos apoyan el objetivo general de la Convención y están comprometidos a promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer en todo el mundo. | UN | وأعربت عن تأييد الولايات المتحدة للهدف العام للاتفاقية وعن التزامها بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Su país sigue estando comprometido con el empoderamiento de la mujer en todo el mundo y con el adelanto de su condición jurídica y social garantizando todos sus derechos humanos. | UN | 15 - وذكرت أن بلدها ما زال ملتزماً بالتمكين للمرأة في جميع أنحاء العالم والنهوض بوضعها من خلال تطبيق جميع حقوق الإنسان. |
| Hay otros programas para reducir la tasa de analfabetismo de la mujer en el Pakistán, todos ellos en menor escala pero importantes para mejorar la alfabetización funcional de la mujer en todo el país. Empleo femenino | UN | وتوجد عدة برامج أخرى لخفض معدل الأمية بين صفوف النساء في باكستان، وكلها على نطاق أصغر ولكنها تسهم في النهوض بمستويات محو الأمية الوظيفية للمرأة في جميع أنحاء البلد. |
| b. Documentación para reuniones: la integración de los derechos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: دمج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة (2)؛ |
| Si fuera posible, deberían constituirse brigadas especiales integradas por mujeres que estuvieran atentas a la situación de la mujer en todo el territorio. | UN | وينبغي إن أمكن إنشاء ألوية خاصة مؤلفة من النساء تولي اهتماماً للمرأة في جميع أنحاء البلد(38). |
| La oradora rinde un homenaje especial al personal de la División para el Adelanto de la Mujer, quienes, por medio de un arduo trabajo y dedicación al servicio del Comité, han contribuido tanto durante los últimos 25 años a la promoción de la protección de los derechos humanos y las libertades de las mujeres en todo el mundo. | UN | وأشادت بصفة خاصة بموظفي شعبة النهوض بالمرأة، الذين أسهموا إسهاما كبيرا من خلال عملهم الدؤوب وتفانيهم في خدمة اللجنة أثناء الـ 25 سنة الماضية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| El Sr. HOUANSOU (Benin) señala que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, cuyo objetivo fue promover el papel de la mujer por medio de la igualdad, el desarrollo y la paz, alertó a la población de Benin, a la situación crítica de las mujeres en todo el mundo. | UN | ٧٣ - السيد هوانسو )بنن(: قال إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي استهدف تعزيز دور المرأة عن طريق المساواة والتنمية والسلام، نبه سكان بنن الى اﻷحوال الحرجة للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Elogiando a su antecesor, el UNIFEM, por haber contribuido durante tantos años a satisfacer las necesidades de desarrollo de las mujeres de todo el mundo, pide a ONU-Mujeres que siga consolidando dicha labor. | UN | وأثنت على سلف هذا الجهاز، وهو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، لإسهاماته على مر السنين في تلبية الاحتياجات الإنمائية للمرأة في جميع أنحاء العالم، ودعت الجهاز إلى مواصلة توطيد هذا العمل. |
| Las participantes destacaron que la violencia y el temor a la violencia en la vida pública y privada seguía siendo una de las principales inquietudes de las mujeres de todo el mundo. | UN | ٥٢ - وأكدت المشاركات أن العنف والخوف من وقوعه في الحياة العامة والخاصة ما يزال واحدا من الشواغل اﻷساسية للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| El embarazo a edad temprana sigue siendo un impedimento para mejorar la condición educativa, económica y social de la mujer en todas partes del mundo. | UN | وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
| Así pues, en 1997, para la segunda etapa, el gobierno adoptó el Programa de Acción 1997-2000 para Todas las Mujeres de Quebec, que constituye una adaptación del Plan de Acción de Beijing a las realidades, los valores y las prioridades de la sociedad de Quebec, así como a las preocupaciones propias de ella. | UN | وفي عام 1997 بوصفه المرحلة الثانية، اعتمدت الحكومة خطة العمل للمرأة في جميع أنحاء كيبيك 1997 - 2000 [خطة العمل لعام 1997 - 2000 لجميع مواطني كيبيك] وهي صيغة معدَّلة من منهاج عمل بيجين تم تكييفها حسب الحقائق والقيم والأولويات المطروحة في مجتمع كيبيك وحسب الشواغل الخاصة للمرأة في المقاطعة. |
| Asimismo se está evaluando la educación prenatal en todos los niveles de atención para mejorar el acceso y la calidad a las mujeres en todo el país. | UN | ويقيَّم التثقيف قبل الولادة على كافة مستويات الرعاية بغية العمل على زيادة تيسير الوصول إليه وتحسين الخدمات المقدمة للمرأة في جميع أنحاء البلد. |