"للمرأة في جميع المجالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer en todas las esferas
        
    • la mujer en todos los ámbitos
        
    • las mujeres en todas las esferas
        
    • las mujeres en todos los ámbitos
        
    Dichas Leyes han de reformarse para que se promueva la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas. UN وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    Al día de hoy se ocupa de promover la plena participación de la mujer en todas las esferas de la sociedad, especialmente en el ámbito de la política, y los derechos humanos de la mujer. UN وهي اليوم منظمة تدعو من أجل المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات في المجتمع، مع التركيز على السياسة، وعلى حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento para que se realicen esfuerzos conjuntos con el propósito de hacer realidad la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todas las esferas política, social, económica y cultural. UN ولذلك، ندعو إلى بذل جهود متضافرة لتحقيق المساواة بين الجنسين بالكامل والتمكين الكامل للمرأة في جميع المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Señala a la atención del Estado Parte que las medidas de esa índole forman parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير جزء من الاستراتيجية اللازمة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Es fundamental para evitar y combatir el delito y proteger los derechos e intereses de los ciudadanos, especialmente la igualdad de derechos de las mujeres en todas las esferas. UN ولهذا القانون أثره الفعال في منع الجريمة ومحاربة المجرمين، وحماية حقوق ومصالح المواطنين، وبخاصة الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    Promover la autonomía efectiva de las mujeres en todos los ámbitos y la institucionalización de sus relaciones. UN - تشجيع الاستقلال الفعال للمرأة في جميع المجالات وتنظيم العلاقات القائمة بينها؛
    256. El Gobierno de Lesotho ha creado un Ministerio de la Mujer y la Juventud, el Deporte y el Ocio plenamente desarrollado que fomenta los derechos de la mujer y atiende a las necesidades específicas de la mujer en todas las esferas. UN 256- لدى حكومة ليسوتو وزارة مكتملة للشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والاستجمام تعمل على النهوض بحقوق المرأة وتلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة في جميع المجالات.
    27. El Sr. Kebret (Etiopía) dice que su Gobierno se esfuerza por impulsar el empoderamiento de la mujer en todas las esferas. UN 27 - السيد كيبرت (إثيوبيا): قال إن حكومته تعمل على إحراز تقدم في التمكين للمرأة في جميع المجالات.
    El logro del objetivo de que el hombre y la mujer participen por igual en la adopción de decisiones y la garantía de una participación política, económica y social igualitaria de la mujer en todas las esferas establecerían el equilibrio necesario para fortalecer la democracia. UN ٢- سيؤدي تحقيق الهدف المتمثل في اشتراك الرجل والمرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار وضمان المشاركة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمرأة في جميع المجالات على قدم المساواة إلى تحقيق التوازن المطلوب لتعزيز الديمقراطية.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer obliga a los Estados partes a trabajar en pos de la realización de los derechos humanos de la mujer en todas las esferas durante su ciclo vital, pues estos derechos son parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN 376 - وتلزم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الدول الأطراف بالعمل من أجل إعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات طوال دورة حياتها، وهو ما يعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان العالمية لا يمكن التنازل عنه ومتمم لها.
    41. El Comité exhorta al Estado parte a que mejore la recopilación, el análisis y la difusión de datos completos, desglosados por sexo, edad, raza, origen étnico, ubicación y nivel socioeconómico, y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos alcanzados en la realización de la igualdad sustantiva de la mujer en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN 41- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين عملية جمع وتحليل ونشر بياناتٍ شاملة، مصنفة حسب الجنس والعمر والعرق والإثنية والمكان والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية، ومؤشراتٍ قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité lamenta la falta de datos estadísticos precisos y fiables desglosados por sexo en el informe y las respuestas escritas, que dificulta la evaluación rigurosa de la situación real de la mujer en todos los ámbitos contemplados en la Convención y de si existen formas directas o indirectas de discriminación. UN 62 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر.
    El Comité lamenta la falta de datos estadísticos precisos y fiables desglosados por sexo en el informe y las respuestas escritas, que dificulta la evaluación rigurosa de la situación real de la mujer en todos los ámbitos contemplados en la Convención y de si existen formas directas o indirectas de discriminación. UN 8 - تأسف اللجنة لعدم وجود بيانات إحصائية دقيقة وموثوقة موزعة حسب الجنس في التقرير وفي الردود الكتابية، مما يجعل من الصعب إجراء تقييم دقيق للوضع الفعلي للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وما إذا كانت توجد أشكال تمييز مباشر أو غير مباشر.
    La aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades (Decreto 34-2000) con el fin de eliminar todos los obstáculos que se oponen a la participación plena de la mujer en todos los ámbitos; presentándose una propuestas de reforma, para lograr mayor aplicabilidad en los diferentes aspectos de la Ley. UN اعتماد قانون تكافؤ الفرص (المرسوم 34-2000) لرفع كل العوائق التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المجالات. قُدّم اقتراح بتعديل لتحقيق تطبيق أفضل في جميع جوانب القانون.
    35. El Comité insta al Estado parte a mejorar la recopilación, el análisis y la divulgación de datos exhaustivos desglosados por sexo, edad, raza, etnia, ubicación geográfica y circunstancias socioeconómicas, y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos hacia la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer en todos los ámbitos de la Convención. UN 35- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحسين جمع وتحليل ونشر بياناتٍ شاملة مصنفة حسب الجنس والعمر والعرق والإثنية والمكان والخلفية الاجتماعية - الاقتصادية، ومؤشراتٍ قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الموضوعية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Para acelerar la aplicación se necesitarán estrategias amplias y a largo plazo de prevención de la violencia contra la mujer que eliminen las relaciones desiguales de poder, cambien las actitudes y hagan efectivos los derechos humanos de las mujeres en todas las esferas. UN ولتسريع خطى التنفيذ، يتعين وضع استراتيجيات شاملة طويلة الأجل لمنع العنف ضد المرأة تعالج اختلال توازن القوة في العلاقة بين المرأة والرجل وتغيير المواقف وإعمال حقوق الإنسان للمرأة في جميع المجالات.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte que no basta un planteamiento puramente formal o programático para alcanzar la igualdad de hecho de las mujeres con los hombres y que la aplicación de medidas especiales de carácter temporal forma parte de una estrategia necesaria para acelerar el logro de una igualdad sustantiva de las mujeres en todas las esferas que abarca la Convención. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte que no basta un planteamiento puramente formal o programático para alcanzar la igualdad de hecho de las mujeres con los hombres y que la aplicación de medidas especiales de carácter temporal forma parte de una estrategia necesaria para acelerar el logro de una igualdad sustantiva de las mujeres en todas las esferas que abarca la Convención. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى أن النهج الرسمي أو البرنامجي المحض لا يكفي لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وأن تطبيق تدابير مؤقتة خاصة جزء من استراتيجية ضرورية من أجل التعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية للمرأة في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Las mujeres tampoco han estado presentes en los comités de reconciliación interna establecidos para encontrar una solución a las divisiones políticas internas, lo que refleja un bajo nivel de participación y representación política de las mujeres en todos los ámbitos. UN ولم تكن المرأة أيضا موجودة في لجان المصالحة الداخلية المنشأة من أجل التوصل إلى حل للخلاف السياسي الداخلي. وهذا يعكس انخفاض مستوى المشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more