"للمرأة في سوق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer en el mercado de trabajo
        
    • la mujer en el mercado laboral
        
    • las mujeres en el mercado de trabajo
        
    • de las mujeres en el mercado laboral
        
    • para las mujeres en el mercado laboral
        
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer también publicó una guía estadística sobre la situación actual de la mujer en el mercado de trabajo. UN كما نشرت وزارة شؤون المرأة دليلا إحصائيا عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    El Comité pide al Estado parte que garantice la igualdad de oportunidades de la mujer en el mercado de trabajo, y le insta a que: UN 26 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إتاحة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل وتحثها على القيام بما يلي:
    Las perspectivas a plazo medio de la mujer en el mercado laboral se presentan favorables. UN وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية.
    La igualdad de derechos de la mujer en el mercado laboral y el empleo está regulada por el Código del Trabajo, la Ley de protección laboral y la Ley de promoción del empleo. UN وينظم قانون العمل وقانون حماية العمل وقانون تعزيز العمالة الحقوق المتساوية للمرأة في سوق العمل.
    La más intensa participación de los padres en el cuidado de los hijos durante su infancia entraña asimismo una mayor igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo. UN ويعني الاشتراك الأقوى للآباء في رعاية الطفل في طفولته في الوقت نفسه المزيد من تكافؤ الفرص للمرأة في سوق العمل.
    La participación proporcional de las mujeres en el mercado de trabajo es un aspecto importante dentro de la política de empleo. UN وتمثل المشاركة التناسبية للمرأة في سوق العمل جانبا هاما في سياسة العمالة.
    56. Para garantizar la participación plena de la mujer en el mercado de trabajo y su acceso sin distinciones a las oportunidades de empleo se requiere: UN ٦٥ - إن المشاركة الكاملة للمرأة في سوق العمل ووصولها إلى فرص العمالة وصولا متكافئا يتطلبان:
    En los países nórdicos y también en otros países de la Unión Europea esa provisión ha dado como resultado el aumento de oportunidades de la mujer en el mercado de trabajo. UN وقد أدى ذلك في البلدان النوردية وكذلك في بعض بلدان أخرى ضمن الاتحاد الأوروبي، إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Estas dos políticas entrañan un profundo cambio de perspectiva respecto de las cuestiones económicas, así como la concentración en el cuidado de los seres humanos y de las cosas vivas, en lugar de en el lucro y los indicadores financieros: precisamente la cultura y la experiencia que por tanto tiempo se han considerado como " desventaja " de la mujer en el mercado de trabajo. UN وكل من هاتين السياستين تعني ضمنا تحولا عميقا في منظور القضايا الاقتصادية، ويعنيان ضمنا تركيزا على الاهتمام بالبشر وباﻷشياء الحية بدل الاهتمام بتحقيق الربح وبالمؤشرات المالية: أي على تلك الثقافة والتجربة اللتين طالما اعتبرتا عائقين بالنسبة للمرأة في سوق العمل.
    Se manifiesta gravemente preocupado por la existencia de leyes tales como la ley de contratación para el empleo de 1991, que hace hincapié en los contratos individuales de empleo en vez de en los acuerdos colectivos, y constituye una grave desventaja para la mujer en el mercado de trabajo debido a sus dobles responsabilidades en el trabajo y en el hogar. UN وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد لكون تشريع مثل قانون عقود العمل لعام ١٩٩١، الذي يؤكد على عقود العمل الفردية بدلا من الاتفاقات الجماعية، يشكل ضررا رئيسيا للمرأة في سوق العمل نظرا لمسؤولياتها المزدوجة التي تضطلع بها فيما يتعلق بالعمل واﻷسرة.
    103. Un mensaje del Ministro de Trabajo y Bienestar publicado por el Servicio de Información de Jamaica en 1994 da una idea de la situación actual de la mujer en el mercado de trabajo: UN ١٠٣ - ونشرت دائرة اﻹعلام الجامايكية في عام ١٩٩٤ رسالة من وزير العمل والشؤون الاجتماعية تقدم صورة للحالة الفعلية للمرأة في سوق العمل.
    Aunque parezca que esta tendencia indica que se han superado las diferencias por motivo de género en el empleo, la función nueva y de mayor alcance de la mujer en el mercado de trabajo no siempre ha sido un factor totalmente positivo para ella. UN 20 - وفي حين يبدو أن هذا الاتجاه يعكس تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال العمالة، فإن الدور الجديد والمتزايد للمرأة في سوق العمل لم يكن على الدوام يشكل تطورا إيجابيا بالنسبة للمرأة.
    Generalmente se reconoce que una de las mayores barreras para la plena integración de la mujer en el mercado laboral radica en la dificultad de garantizar la buena atención de los hijos. UN ولقد أصبح من المسلم به عموما أن من أكبر العوائق التي تعترض الادماج الكامل للمرأة في سوق العمل صعوبة توفير الرعاية الجيدة لﻷطفال.
    Habida cuenta de que el volumen macroeconómico del trabajo ha disminuido en su conjunto, la participación cada vez mayor de la mujer en el mercado laboral entraña en ciertos casos la redistribución del trabajo entre los hombres. UN ومع هبوط حجم العمل في الاقتصاد الكلي في مجموعه، شمل الإدراج المتزايد للمرأة في سوق العمل في بعض الحالات إعادة لتوزيع العمل فيما بين النساء.
    El Comité observa que los crecientes logros educativos en muchos países no parecen traducirse en una mejora para la situación de la mujer en el mercado laboral. UN وأضافت أن اللجنة تلاحظ أن الإنجازات المتزايدة في ميدان التعليم في كثير من البلدان لا تُتَرجم، على ما يبدو، إلى إنجازات للمرأة في سوق العمل.
    Las leyes protectoras, que originalmente estuvieron destinadas a proteger a las mujeres y su futura progenie contra los efectos negativos del empleo, han venido a considerarse cada vez más como un freno a la eficiencia laboral y una limitación de las opciones de la mujer en el mercado laboral. UN غير أن التشريعات الواقية، التي كانت تستهدف أصلا حماية النساء وذريتهن المقبلة من الآثار الضارة للعمالة، أصبح يُنظر إليها بصورة متزايدة على أنها تشكل عقبة أمام كفاءة قوة العمل وقيدا على الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Preocupa al Comité que persistan las prácticas tradicionales y los estereotipos sobre la función y las responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad, y considera que podrían ser el motivo básico de la situación de desventaja de la mujer en el mercado laboral. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن الممارسات التقليدية والمواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع لا تزال قائمة، وتعتبر أن ذلك ربما يشكل عاملا أساسيا يفسر الوضع المجحف للمرأة في سوق العمل.
    Se han adoptado varias iniciativas en el nivel bruselense para contrarrestar la participación insuficiente de las mujeres en el mercado de trabajo y las discriminaciones que las afectan. UN اعتُمدت مبادرات عديدة على صعيد بروكسل للتصدي للمشاركة الناقصة للمرأة في سوق العمل وللتمييز الذي تتعرض له في هذه السوق.
    Algunos Estados Miembros presentaron datos sobre la situación actual de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء بيانات عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Una de las principales razones de la " feminización " de la pobreza es la situación desfavorable de las mujeres en el mercado de trabajo. UN ومن اﻷسباب الرئيسية " لتأنيث " الفقر الحالة غير المواتية للمرأة في سوق العمل.
    La eliminación de esas limitaciones en el trabajo de la mujer en determinadas profesiones, por ejemplo, la minería, o en determinados casos, los turnos nocturnos, puede ampliar apreciablemente las opciones de las mujeres en el mercado laboral. UN إن إزالة القيود المفروضة على عمل الأسرة في بعض المهن، مثل التعدين، أو نوبات العمل الليلية في أوقات بعينها، يمكن أن يزيد بدرجة كبيرة من الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Está bien documentada la falta de opciones para las mujeres en el mercado laboral. En la actualidad la tasa de desempleo femenino, de 21%, es más alta que la tasa de desempleo masculino, de 16% (véase el cuadro 21 del Apéndice). UN قلة الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل موثَّقَةٌ جيِّداً، وتبلغ نسبة البطالة حالياًّ بين الإناث 21 في المائة مقابل 16 في المائة بين الذكور (يرجى الرجوع إلى التذييل الإحصائي، الجدول 21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more