"للمرأة من خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la mujer mediante
        
    • de la mujer a través de
        
    • de las mujeres mediante
        
    • la mujer por medio
        
    • la mujer mediante la
        
    • las mujeres a través de
        
    • las mujeres mediante la
        
    • para la mujer mediante
        
    • las mujeres mediante el
        
    • la mujer mediante una
        
    • de las mujeres gracias a
        
    • para las mujeres mediante
        
    El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    La lucha contra la mutilación sexual de la mujer mediante: UN :: مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة من خلال:
    9. El Canadá está empeñado en promover la igualdad de los géneros y los derechos humanos de la mujer a través de las actividades nacionales e internacionales. UN 9 - وكندا ملتزمة بتحقيق المساواة بين الجنسين وإقرار حقوق الإنسان للمرأة من خلال أنشطتنا المحلية والدولية.
    Quiere saber si la estrategia está basada en una perspectiva de género o contiene trato preferente de las mujeres mediante la aprobación de medidas especiales de carácter temporal. UN وهل هذه الاستراتيجية تستند إلى منظور يتعلق بنوع الجنس، وهل يمكن القول بأنها تتضمن توفير معاملة تفضيلية للمرأة من خلال اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    En virtud de este marco estratégico, el mecanismo nacional prevé fomentar los derechos jurídicos de la mujer por medio de las actividades siguientes: UN وفى ظل هذا الإطار الاستراتيجي تعتزم الآلية الوطنية تعزيز الحقوق القانونية للمرأة من خلال ما يلي:
    Promoción del empoderamiento económico de la mujer mediante la inclusión financiera y el desarrollo agrícola UN تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال الإدماج المالي والتنمية الزراعية
    El empoderamiento de las mujeres a través de su mayor participación en el proceso de adopción de decisiones y de su acceso en pie de igualdad a los recursos, y su control de esos recursos, es esencial para transformar las actitudes de la sociedad con respecto a la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن التمكين للمرأة من خلال زيادة مشاركتها في عملية اتخاذ القرار وتحقيق المساواة لها في الحصول على الموارد والسيطرة عليها أمور لازمة لتغيير المواقف المجتمعية نحو العنف ضد المرأة.
    Ello incluye hacer hincapié en el empoderamiento económico de la mujer mediante el desarrollo de las empresas y del sector privado. UN ويشمل ذلك التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تنمية المنشآت والقطاع الخاص.
    Algunos de esos organismos favorecen la inserción profesional de la mujer mediante programas específicos de apoyo al empleo. UN وبعض هذه الهيئات يشجع الإدماج المهني للمرأة من خلال برامج محددة للتوجيه إلى العمل.
    La conferencia tuvo un gran éxito y resultó en l establecimiento del proyecto para la salud mental de la mujer en Saskatchewan. El proyecto se esfuerza por mejorar la salud mental de la mujer mediante actividades de educación y promoción. UN وكان المؤتمر ناجحا للغاية وأسفر عن وضع ' مشروع خطة الصحة العقلية للمرأة في ساسكاتشيوان ' ويسعى هذا المشروع إلى تحسين الصحة العقلية للمرأة من خلال التثقيف وممارسة الضغط.
    Se promovió la potenciación económica de la mujer mediante el apoyo a programas de crédito en Bangladesh, el Ecuador, Egipto, Etiopía, Guatemala, la India, Indonesia, Nigeria, el Nepal y Viet Nam. UN وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند.
    Se promovió la potenciación económica de la mujer mediante el apoyo a programas de crédito en Bangladesh, el Ecuador, Egipto, Etiopía, Guatemala, la India, Indonesia, Nigeria, el Nepal y Viet Nam. UN وجرى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال دعم برامج الائتمان في بلدان مثل إثيوبيا واكوادور وإندونيسيا وبنغلاديش وغواتيمالا وفييت نام ومصر ونيبال ونيجيريا والهند.
    Para enfrentarse con esta limitación fundamental, es necesario elevar la concienciación de la mujer a través de campañas informativas e intensificarlas a través de los medios de comunicación, además de activar el papel de la mujer en la vida pública a través de seminarios, cursos y jornadas de formación. UN ولمواجهة هذه العقبة الأساسية لابد من زيادة الوعي للمرأة من خلال تكثيف الحملات النوعية والإعلامية، وتكثيف الحملات الإعلامية للقضاء على الموروثات الاجتماعية والعادات السائدة، بالإضافة إلى تفعيل دور المرأة في الحياة العامة من خلال تكثيف الدورات التدريبية والندوات التثقيفية.
    También se han adoptado medidas legislativas con vistas a asegurar mejor la protección de las mujeres, mediante: UN :: كما اعتُمدت تدابير تشريعية ضماناً لتوفير الحماية للمرأة من خلال:
    Los avances logrados en la ratificación de la Convención y de su Protocolo Facultativo constituyen una significativa confirmación del compromiso de los Estados con la protección y la promoción de los derechos humanos de la mujer por medio de normas internacionales de derechos humanos. UN إن التقدم المتحقق في التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري تأكيد ذو مغزى لالتزام الدول بحماية وتعزيز حقوق الإنسان التي للمرأة من خلال المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    4.2 El Gobierno garantiza el derecho de procreación de la mujer mediante la protección de la maternidad. UN ٤-٢ وتكفل الحكومة منح الحقوق اﻹنجابية للمرأة من خلال حماية اﻷمومة.
    Basándose en ese mandato, la Conferencia y ONU-Mujeres han aumentado su cooperación en el ámbito del empoderamiento económico de las mujeres a través de iniciativas para generar pruebas empíricas y conocimientos en este ámbito y proyectos regionales y nacionales con fines específicos. UN واستنادا إلى هذه الولاية، عـزز المؤتمر وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من تعاونهما في مجال التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال مبادرات لبناء الأدلة والمعارف في هذا المجال، ومن خلال مشاريع إقليمية وقُطرية محـدَّدة الهدف.
    El Gobierno de Austria procura crear y preservar empleos para la mujer mediante programas sobre el mercado de trabajo concebidos expresamente para las mujeres, así como adoptar medidas especiales encaminadas a brindar apoyo a las mujeres que vuelven a trabajar después de una interrupción en su vida laboral o tras un período de desempleo. UN وتسعى الحكومة النمساوية إلى خلق وحفظ وظائف للمرأة من خلال برامج لسوق الأيدي العاملة تستهدف المرأة بشكل خاص وإلى وضع تدابير خاصة لدعم النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد فترة من التوقف عن العمل أو بعد فترة من البطالة.
    Mejorar los medios de subsistencia de las mujeres mediante el acceso a la tierra, la propiedad y los recursos productivos UN تحسين سبل الكسب المتاحة للمرأة من خلال حصولها على الأراضي والممتلكات والموارد الإنتاجية
    - Reforzamiento del poder económico de las mujeres gracias a su acceso a créditos. UN - تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة من خلال الوصول للائتمانات.
    Un enfoque basado en la comunidad brindó la oportunidad de generar empleo para las mujeres mediante iniciativas locales. UN وأتاح النهج القائم على المجتمع المحلي فرصة لتوليد العمالة للمرأة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more