Estos soldados representan la red global de mercenarios que papi desplegó por todo el mundo. | Open Subtitles | يمثل هؤلاء الجنود الشبكة العالمية للمرتزقة التي نشرها والدك في كل أنحاء العالم |
Las informaciones recibidas se refieren especialmente a dos hechos graves: la profusión de armas sofisticadas y la activa presencia de mercenarios que nuevamente están entrenando tropas y combatiendo en el país. | UN | وتتضمن التقارير التي ترد إشارة محددة الى تطورين خطيرين هما: كثرة اﻷسلحة المتطورة، والحضور النشط للمرتزقة الذين يبدو أنهم عادوا الى تدريب الجنود والقتال في أنغولا. |
Se necesitaban leyes modelo programáticas que reflejasen una definición clara y pertinente de los mercenarios. | UN | :: ثمة حاجة إلى تشريع نموذجي عملي ينص على تعريف واضح ومناسب للمرتزقة. |
La Asamblea General pidió al Secretario General que invitase a los gobiernos a presentar propuestas para una definición jurídica más clara de los mercenarios. | UN | ٣ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم بدعوة الحكومات إلى تقديم مقترحات بشأن تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Agréguese: un estudio sobre la legislación internacional en vigor, incluidas recomendaciones con respecto a una definición jurídica más clara de mercenario; | UN | يضاف: إجراء دراسة واحدة بشأن التشريعات الدولية السارية، بما في ذلك وضع توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Estas propuestas " secretas " han incluido desde agresiones militares mercenarias y acciones terroristas hasta centenares de planes de magnicidio. | UN | وتتراوح هذه المقترحات " السرية " بين الاعتداءات العسكرية للمرتزقة والأعمال الإرهابية ومئات الخطط لاغتيال رئيس الدولة. |
Por ello, condenamos en los términos más enérgicos la conspiración mercenaria frustrada, que tenía por objetivo desestabilizar al Gobierno de Guinea Ecuatorial. | UN | ولذلك السبب فإننا ندين، بأقوى العبارات الممكنة، المؤامرة الفاشلة للمرتزقة لزعزعة استقرار الحكومة في غينيا الاستوائية. |
La utilización de mercenarios por parte de la República de Azerbaiyán ha sido también objeto de varios artículos en la prensa. | UN | وكان استخدام جمهورية أذربيجان للمرتزقة موضوعا لعدة مقالات صحفية أيضا. |
Antes bien, me referiré a los diferentes parámetros que explican las razones del subdesarrollo del archipiélago de las Comoras, que se ha convertido en presa fácil de mercenarios y aventureros. | UN | إلا أنني سأتطرق إلى مختلف العوامل التي تفسر أسباب تخلف الأرخبيل القمري، الذي وقع فريسة سهلة للمرتزقة والمغامرين. |
La utilización ilegal de mercenarios no sólo ha persistido, sino que además está adquiriendo nuevas formas insidiosas, en las que está ligada al tráfico de armas, el terrorismo, el narcotráfico y otras actividades delictivas. | UN | وقال إن الاستخدام غير القانوني للمرتزقة لم يستمر فحسب، وإنما أخذ يكتسب أشكالا غادرة جديدة ذات صلة بالاتجار في اﻷسلحة، والارهاب، والاتجار في المخدرات، وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹجرامية. |
En tal contexto, la presencia de mercenarios cuyas actividades estaban vinculadas a la política del apartheid ha cesado. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد للمرتزقة الذين كانت أنشطتهم مرتبطة بالفصل العنصري وجود اﻵن. |
4. La Comisión pidió también al Secretario General que invitase a los gobiernos a presentar propuestas para una definición jurídica más clara de los mercenarios. | UN | 4- كما رجت اللجنة من الأمين العام أن يدعو الحكومات إلى تقديم مقترحات من أجل التوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Su no entrada en vigor continúa facilitando el crecimiento de la actividad delictiva de los mercenarios. | UN | إن التأخير يترك الباب مفتوحاً لنمو النشاط الإجرامي للمرتزقة. |
La Ley modelo resuelve parcialmente las discrepancias entre la reglamentación de los mercenarios y la reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وهذا القانون يسد الثغرة إلى حد ما بين القواعد المنظمة للمرتزقة والقواعد المنظمة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Este alcance deber ser considerado en una definición jurídica nueva de mercenario. | UN | وينبغي أخذ هذه النقطة في الاعتبار في وضع تعريف قانوني جديد للمرتزقة. |
Una revisión de la definición jurídica de mercenario debería formular un concepto lo suficientemente amplio como para que pudiera considerarse a su luz, las diversas modalidades delictivas que las actividades mercenarias configuran. | UN | وينبغي أن يتضمن التعريف القانوني للمرتزقة مفهوما واسع النطاق لدرجة أن يأخذ في الاعتبار مختلف أنواع الجرائم التي تندرج في أنشطة المرتزقة. |
11. Reitera la importancia de contar con una definición jurídica más clara de mercenario que permita prevenir y reprimir con mayor eficiencia las actividades de los mercenarios; | UN | 11- تكرر تأكيد أهمية وضع تعريف قانوني أوضح للمرتزقة يزيد في كفاءة منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها؛ |
La elaboración de una definición de mercenarios y de los vínculos entre actividades mercenarias y terrorismo es, más bien, labor que compete a la Sexta Comisión. | UN | فإن إعداد تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة. |
Es interés de los Estados el evitar que se formen o que actúen bandas de mercenarios en su territorio, dar leyes que tipifiquen el mercenarismo y que se reprima legalmente la actividad mercenaria. | UN | فمن مصلحة جميع الدول إذن أن تتلافى تشكيل أو عمل عصابات للمرتزقة في أراضيها وأن تضع قوانين تعتبر الارتزاق جريمة، وأن تتخذ اجراءات قانونية لقمع أنشطة المرتزقة. |
Los separatistas concedieron a mercenarios la residencia permanente y la libertad irrestricta de saquear Abjasia. | UN | ووفر الانفصاليون للمرتزقة حق اﻹقامة الدائمة إلى جانب حرية النهب في أبخازيا دون حدود. |
Del mismo modo, al o los que planificaron y dispusieron la actividad criminal del mercenario, cuando se trata de personas distintas de quienes reclutaron, contrataron, entrenaron y financiaron; | UN | وينطبق الشيء ذاته على من يقومون بالتخطيط للنشاط الإجرامي للمرتزقة وتنفيذ هذا النشاط، إذا كانوا غير الأشخاص الذين يقومون بتجنيد المرتزقة والتعاقد معهم وتمويلهم؛ |
Reconociendo que las actividades de los mercenarios siguen en aumento en muchas partes del mundo y adoptan nuevas formas que permiten a los mercenarios funcionar de forma mejor organizada, con una recompensa mayor, y que su número está creciendo y cada vez más personas están dispuestas a hacerse mercenarios, | UN | وإذ تسلم بأن أنشطة المرتزقة ما برحت تتزايد في أنحاء عديدة من العالم، وأنها تتخذ أشكالا جديدة تتيح للمرتزقة العمل بطريقة أفضل تنظيما ولقاء أجور متزايدة، وأن أعداد المرتزقة قد تزايدت وأصبح هناك المزيد من اﻷشخاص المستعدين للتحول إلى مرتزقة، |
Sin embargo, la incapacidad de algunos gobiernos para cumplir con sus responsabilidades a ese respecto ofrecía un mercado para los mercenarios y las empresas de seguridad privadas. | UN | إلا أن عدم قدرة بعض الحكومات على أداء مسؤوليات الأمن العام فتحت سوقاً للمرتزقة وشركات الأمن الخاصة. |
La resistencia de nuestro pueblo y de las fuerzas del Estado Islámico del Afganistán contra los mercenarios y las milicias extranjeras se ha intensificado aún más. | UN | إن مقاومة شعبنا، جنبا إلى جنب مع قوات دولة أفغانستان اﻹسلامية، للمرتزقة والميليشيات اﻷجنبية ازدادت قوة. |
Reconoce, asimismo, los peligros y las repercusiones potencialmente muy negativos que pueden tener las formas contemporáneas de mercenarismo sobre el ámbito y el carácter de los conflictos armados. | UN | وأقرت أيضا بالمخاطر وبالأثر السلبي العميق المحتمل لما للأشكال المعاصرة للمرتزقة من أثر على طول وطبيعة النزاعات المسلحة. |
Es recomendable alentar las investigaciones que el Relator Especial viene realizando sobre la existencia posible de redes de mercenarios que habrían operado desde varios territorios de América del Norte, Centroamérica y el Caribe, en violación expresa de leyes nacionales e internacionales, con el propósito de interferir en la estabilidad de Gobiernos constitucionales y de afectar, especialmente, al Gobierno de Cuba. | UN | 69 - كذلك، يوصى بدفع عجلة التحقيقات التي يجريها المقرر الخاص بشأن الادعاء بوجود شبكات للمرتزقة تنطلق من مختلف أراضي أمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، منتهكة بذلك القوانين الوطنية والدولية، بغية زعزعة استقرار الحكومات الدستورية والنيل على وجه الخصوص من حكومة كوبا. |