"للمرسوم الرئاسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Decreto Presidencial
        
    • al Decreto presidencial
        
    • del Decreto Presidencial
        
    • un decreto presidencial
        
    • el DP
        
    Según el Decreto Presidencial relativo al fortalecimiento de la lucha contra los casos que atentan contra la moralidad pública, el Ministerio del Interior ha preparado un plan de acción específico para reforzar la lucha contra los delitos cometidos contra mujeres, su explotación sexual y el fenómeno de la trata. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي المتعلق بتعزيز جهود مكافحة الحالات المنافية للآداب العامة أعدت وزارة الداخلية خطة عمل محددة لتعزيز مكافحة الجريمة المرتكبة ضد المرأة واستغلالها جنسيا والاتجار بها.
    Mediante el Decreto Presidencial No. 1403, de 4 de noviembre de 2004, se fijó la jubilación mínima en 12 somoni, con efecto a partir del 1º de enero de 2005. UN ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 1403 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تقرر أن يكون الحد الأدنى للمعاش التقاعدي 12 سوموني ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Se había reformado el sistema educativo con arreglo al Decreto presidencial de 2013 en virtud del cual el plan de enseñanza escolar pasó de 10 años a 12 años de duración. UN وأشار الوفد إلى إجراء إصلاحات في النظام التعليمي وفقاً للمرسوم الرئاسي لعام 2013، وهو ما أدى إلى تحويل نظام التعليم المدرسي من نظام العشر سنوات إلى نظام الإثنتي عشرة سنة.
    Una disposición similar se añadió al Decreto presidencial Nº 30/1996 (Gaceta Oficial 21A ' ), Código de Administración de la Prefectura. UN وأضيف حكم مماثل للمرسوم الرئاسي رقم 30/1996 (الجريدة الرسمية 21ألف) " في قانون الحكم المحلي للمحافظات " .
    Como se ha señalado anteriormente, las manifestaciones públicas se habían prohibido en virtud del Decreto Presidencial No. 2004-210. UN 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا.
    [Un ejemplar del Decreto Presidencial 532 se presentó ya en el primer informe.] UN [سبق أن قدمت نسخة للمرسوم الرئاسي 532 في التقرير الأول]
    Con arreglo a la legislación de Georgia el aborto es permitido, si bien su frecuencia disminuye en virtud de un decreto presidencial de 1997. UN 8 - ويسمح التشريع الجورجي بالإجهاض ولكن أعداده انخفضت وفقاً للمرسوم الرئاسي لعام 1997.
    Impugnó también la alegación de que el empleo que había hecho la asociación del equipo recibido gracias a donaciones del extranjero infringía lo dispuesto en el Decreto Presidencial Nº 8 y defendió su afirmación. UN كما اعترض على الادعاء بأن استخدام الرابطة للمعدات التي تلقتها من خلال منح أجنبية، كان مخالفاً للمرسوم الرئاسي رقم 8 ، وقدم حججاً تدعم ادعاءه.
    De conformidad con el Decreto Presidencial de 26 de junio de 2013, se habían hecho preparativos para establecer el marco de dicho diálogo entre las partes interesadas congoleñas. UN 3 - ووفقاً للمرسوم الرئاسي الصادر في 26 حزيران/يونيه 2013، كان قد تم الاضطلاع بعمليات تحضيرية لوضع إطار لهذا الحوار بين أصحاب المصلحة الكونغوليين.
    506. Para reforzar la protección de los recursos pesqueros, se tomaron medidas para el riguroso cumplimiento del Decreto Presidencial Nº 604 que prohibe la pesca con dinamita y el Decreto Presidencial Nº 1219 que prohibe la exportación de coral. UN ٦٠٥- وبغية حماية موارد مصايد اﻷسماك حماية أفضل، بذلت الجهود من أجل التطبيق الصارم للمرسوم الرئاسي رقم ٤٠٧ الذي يحظر صيد اﻷسماك بواسطة الديناميت، والمرسوم الرئاسي رقم ٩١٢١ الذي يحظر تصدير المرجان.
    Además, se pregunta en qué medida se garantiza la independencia del poder judicial en el Estado Parte, si se considera que, según parece por el Decreto Presidencial Nº 16 publicado en septiembre de 1997, los jueces son remunerados por el poder ejecutivo. UN واستفسر عن مدى كفالة الدولة الطرف لاستقلال السلطة القضائية بالنظر إلى ما يبدو، وفقا للمرسوم الرئاسي رقم ٦١ الصادر في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، من أن السلطة التنفيذية هي التي تدفع رواتب القضاة.
    el Decreto Presidencial por el que se proclamaba el estado de emergencia estaba debidamente motivado, y en el texto se hacia referencia en particular a los atentados graves y persistentes contra el orden público en numerosos puntos del territorio nacional, las amenazas contra la estabilidad de las instituciones y los atentados graves y reiterados contra la seguridad de los ciudadanos y la paz civil. UN وكانت للمرسوم الرئاسي بإعلان حالة الطوارئ مبررات وجيهة، كما أن النص أشار بوجه خاص الى الانتهاكات الخطيرة والمستمرة للنظام العام في مناطق عديدة من البلد، والتهديدات الموجهة لاستقرار المؤسسات، والانتهاكات الخطيرة والمتكررة ﻷمن المواطنين والسلم المدني.
    En enero de 2001, la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM) inició un programa para incorporar la perspectiva de género en la labor de los organismos estatales de conformidad con el Decreto Presidencial 974-01. UN وفي شهر كانون الثاني/يناير 2001، شرعت وزارة شؤون المرأة في برنامج لدمج المنظورات المتعلقة بنوع الجنس في أعمال الوكالات الحكومية، وفقا للمرسوم الرئاسي 974-1.
    Con arreglo al Decreto presidencial de 2 de febrero de 1993 relativo a la propiedad y la explotación de las tierras, más de 3.700 ciudadanos se han convertido en propietarios de sus tierras y otros 1.400 trabajan la tierra en el marco de arrendamientos a largo plazo. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الخاص بملكية واستغلال الأراضي، أصبح 700 3 مواطن من ملاك العقارات، مع قيام 400 1 آخرين باستثمار الأرض في سياق إجارة طويلة الأجل.
    Luego, conforme al Decreto presidencial Nº 833, de 28 de diciembre de 2002, se introdujeron adiciones en ese sistema, en virtud de las cuales las viudas de los combatientes caídos en el campo de honor reciben un subsidio mensual de 60.000 manats, mientras que las viudas de combatientes fallecidos después reciben un subsidio de 30.000 manats. UN وبعد ذلك، أدخلت على هذا النظام، طبقا للمرسوم الرئاسي رقم 833 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2002، إضافات تقضي بحصول أرامل من سقطوا في ساحة الشرف على إعانة شهرية تصل إلى 000 60 مانات، وكذلك بحصول أرامل المحاربين الذين توفوا فيما بعد على إعانة مقدارها 000 30 مانات.
    Reafirmando su apoyo al Decreto presidencial de 12 de septiembre, concebido con el fin de lograr un acuerdo político aceptable para todas las partes y asegurar un traspaso pacífico y democrático del poder, que incluya la celebración de elecciones presidenciales anticipadas, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده للمرسوم الرئاسي المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر الرامي إلى إيجاد اتفاق سياسي مقبول لدى كافة الأطراف، وضمان نقل السلطة بطريقة سلمية وديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية مبكرة،
    Reafirmando su apoyo al Decreto presidencial de 12 de septiembre, concebido con el fin de lograr un acuerdo político aceptable para todas las partes y asegurar un traspaso pacífico y democrático del poder, que incluya la celebración de elecciones presidenciales anticipadas, UN وإذ يؤكد من جديد تأييده للمرسوم الرئاسي المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر الرامي إلى إيجاد اتفاق سياسي مقبول لدى كافة الأطراف، وضمان نقل السلطة بطريقة سلمية وديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات رئاسية مبكرة،
    En el momento de preparar el presente informe, seguían celebrándose consultas entre esos ministerios a fin de llegar a un consenso sobre el texto definitivo del Decreto Presidencial. UN وكانت المشاورات جارية بين الوزارات المذكورة وقت إعداد هذا التقرير بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص النهائي للمرسوم الرئاسي.
    En virtud del Decreto Presidencial Nº 3644, de 16 de marzo de ese año, la empresa firmó un contrato con Saparmyrat Turkmenbashi Foundation, la fundación del Presidente de Turkmenistán. UN ووفقاً للمرسوم الرئاسي 3644 الصادر في 16 آذار/مارس 1998، أبرمت شركته عقداً مع " Saparmyrat Turkmenbashi Foundation " وهي المؤسسة التي يملكها رئيس تركمانستان.
    De acuerdo con un decreto presidencial del 2004, los órganos pertinentes están obligados a ofrecer a las prostitutas, especialmente a las menores de edad, educación religiosa y moral, y a ayudarlas encontrar otro empleo. UN وطبقاً للمرسوم الرئاسي لعام 2004، يُطلب من الهيئات ذات الصلة توفير التثقيف الديني والأخلاقي للبغايا ولاسيما القُصَّر منهنّ، وتقديم المساعدة لهن للحصول على أعمال بديلة.
    c) De conformidad con el DP Nº 150/1994 relativo a la creación de la Agencia de Noticias de Atenas, especialmente el tema b) del párrafo 1 del artículo 3, los objetivos de la empresa incluyen también, como en el caso de la Agencia de Noticias de Macedonia, la información de los extranjeros y la emisión de noticias sobre los acontecimientos que tengan lugar en Grecia. UN (ج) ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 150/1994 المتعلق بإنشاء وكالة أنباء أثينا، ولا سيما البند (ب) من الفقرة 1 من المادة 3، تشمل أهداف الشركة أيضاً، شأنها شأن وكالة الأنباء المقدونية، إطلاع الأجانب على آخر التطورات وبث الأخبار إليهم عن الأحداث التي تجري في اليونان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more