"للمزايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las ventajas
        
    • los beneficios
        
    • las prestaciones
        
    • de la ventaja
        
    • sus ventajas
        
    • de ventajas
        
    • de beneficios
        
    • de prestaciones
        
    • del beneficio
        
    • las posibles ventajas
        
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN وإلى جانب النصيب السوقي، يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات الأعمال أهمية حاسمة.
    Se debe destacar que no se recibieron denuncias sobre aplicación extensiva o errónea de los beneficios de dicha normativa. UN وينبغي اﻹشارة إلى عدم ورود شكاوى حول التطبيق الواسع أو الخاطئ للمزايا المترتبة على هذا القانون.
    Ello es esencial para que la población turcochipriota constate y aprecie de manera apropiada los beneficios que se deriven del conjunto de medidas. UN وهذا ضروري بالنسبة لنظرة الشعب القبرصي التركي للمزايا المترتبة على مجموعة التدابير بالنسبة لشعوره بالتقدير إزاءها.
    No había ninguna indicación de que se hubieran evaluado detalladamente las ventajas relativas de la adquisición local y la adquisición internacional. UN ولم يوجد ثمة دليل على أي تقييم مفصل للمزايا النسبية للشراء المحلي والدولي.
    23. No había indicios de una evaluación detallada de las ventajas relativas de las adquisiciones locales e internacionales. UN ٣٢- لا يوجد ما يثبت الاضطلاع بأي تقييم تفصيلي للمزايا ذات الصلة للاشتراء المحلي والدولي.
    92. El orador ve en esos ejemplos una ilustración de las ventajas concretas de las actividades de las Naciones Unidas, que siguen teniendo un costo razonable. UN ٢٩ - واختتم قائلا إنه يرى في سرده هذه اﻷمثلة صورة للمزايا العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، التي ظلت في إطار تكلفة معقولة.
    En ese contexto, debía prestarse especial atención a las ventajas y desventajas de afectar fondos para gastos en el medio ambiente. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء الاهتمام للمزايا والمساوئ المترتبة على تخصيص اﻷموال للنفقات البيئية.
    Esa delegación hubiera querido que el documento hubiera analizado brevemente las ventajas comparativas del PNUD en Bolivia. UN وكان بود الوفد أن يرى تحليلا قصيرا للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي في بوليفيا.
    Esa cooperación se caracteriza por actividades complementarias y por una sana conciencia de las ventajas comparativas respectivas. UN ويتميز هذا التعاون بحرص بالغ على التكامل وبإدراك سليم للمزايا المقارنة لكل من المنظمتين.
    Por lo tanto, la diversificación centrada en los productos básicos brinda una importante oportunidad de cambio, de acuerdo con las ventajas comparativas existentes. UN وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية.
    Por lo tanto, la diversificación centrada en los productos básicos brinda una importante oportunidad de cambio, de acuerdo con las ventajas comparativas existentes. UN وهكذا يتيح التنويع القائم على السلع الأساسية فرصة كبيرة للتغيير وفقا للمزايا النسبية.
    El cambio paradigmático para el desarrollo que el Secretario General ha sugerido debe ir precedido de un examen adecuado de las ventajas y desventajas inherentes en los nuevos paradigmas. UN وما يقترحه الأمين العام من نموذج لتحويل التنمية يجب أن تسبقه دراسة كافية للمزايا والعيوب الكامنة في النماذج الجديدة.
    Los países pequeños no son simples receptores de los beneficios de las Naciones Unidas. UN ليست البلدان الصغيرة مجرد جهات متلقية للمزايا التي توفرها اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, apoyamos la opinión del Secretario General acerca de los beneficios que podrían obtenerse de la celebración de una reunión anual de donantes con el fin de reponer fondos. UN ونتفق كذلك مع تقدير اﻷمين العام للمزايا التي توقعها من عقد اجتماع سنوي للدول المانحة لتغذية الصندوق.
    I. EVALUACIÓN DE los beneficios OBTENIDOS HASTA LA FECHA POR EL PAÍS RECEPTOR UN تقييم للمزايا التي حصلت عليها البلدان المضيفة حتى اﻵن
    El Ministerio de Solidaridad Social publica las siguientes cifras en relación con las prestaciones para los veteranos de guerra y sus familiares: UN تقدم وزارة التضامن الاجتماعي الأرقام التالية للمزايا التي تقدم لقدامى المحاربين وعائلاتهم:
    Se sugirió realizar un análisis más sistemático de la ventaja comparativa de los aspectos institucionales positivos del UNICEF y una integración más completa de los derechos del niño. UN وارتؤي أن يجرى تحليل أكثر منهجية للمزايا النسبية لجوانب القوة المؤسسية لليونيسيف، وعملية دمج أعمق لحقوق الطفل.
    Habida cuenta de sus ventajas políticas y económicas, Alemania y el Japón tienen aspiraciones legítimas para ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad, así como Italia. UN ونظرا للمزايا السياسية والاقتصادية التي تتمتع بها ألمانيا واليابان، فإنهما تتطلعان تطلعا مشروعــا الــى الحصول على مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن، مثلهما مثل إيطاليا.
    Ello es indispensable, en particular, en lo relativo al contexto macroeconómico global, la redistribución permanente de ventajas comparativas y la corrección de los desequilibrios asociados a estas fuerzas en los ámbitos del comercio, las finanzas y la tecnología. UN وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    En el campo del bienestar social, los pobres han sufrido una distribución desigual de beneficios y servicios, el desempleo y una indigencia creciente. UN وفي مجال الرفاه الاجتماعي، يعاني الفقراء من توزيع غير منصف للمزايا والخدمات، ومن البطالة ومن الفقر المتزايد.
    15.3 El Gobierno de Liberia cuenta también con un programa de prestaciones por separación del empleo, cuya gestión está a cargo del Organismo nacional de administración pública. UN 15-3 وتقوم حكومة ليبريا أيضاً بتنفيذ برنامج للمزايا في حالة الفصل، تتولى إدارته أيضاً وكالة الخدمة المدنية الوطنية.
    :: En el campo laboral hubo progreso en el reconocimiento legal del hostigamiento sexual, así como la reforma en el período de licencia por maternidad y la reconceptualización jurídica del beneficio. UN :: في مجال العمل تحقق تقدم في الاعتراف القانوني بالتحرش الجنسي، وتعديل فترة إجازة الأمومة، وإعادة تحديد المفهوم القانوني للمزايا.
    Sin embargo, se consideró que esta medida legislativa era prematura y el Parlamento optó por adoptar un texto en el que se instó a la Comisión a realizar una investigación sobre las posibles ventajas y desventajas de esas medidas. UN بيد أن هذا التشريع قد اعتُبر سابقا ﻷوانه واستقر البرلمان على نص يحث اللجنة على إجراء دراسة للمزايا والعيوب المحتملة لهذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more