"للمسؤوليات الأسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las responsabilidades familiares
        
    • de responsabilidades familiares
        
    De ahí que se hayan adoptado medidas para promover una distribución más equilibrada de las responsabilidades familiares. UN ولهذا السبب، بُذلت جهودٌ لمعالجة التوزيع غير المتوازن للمسؤوليات الأسرية.
    No obstante, este aumento no se ha visto acompañado de una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares: las tareas no remuneradas de este ámbito son asumidas casi exclusivamente por la mujer, cuyo horario de trabajo, remunerado y no remunerado, es en promedio 28% superior al del hombre. UN بيد أن هذا الارتفاع لم يقترن بتوزيع عادل للمسؤوليات الأسرية. فالمهام التي تؤدى دون أجر في هذا السياق تقع على عاتق المرأة وحدها تقريباً، حيث تزيد ساعات عملها، بأجر أو بدون أجر، بنسبة متوسطة قدرها 28 في المائة مقارنة بالرجل.
    - Esa sociedad se caracteriza también por un núcleo monoparental femenino que deposita de modo principal o exclusivo la pesada carga de las responsabilidades familiares en la mujer; las mujeres, de las que el 42% son cabezas de familia, consideran el ejercicio de la política como un riesgo, además de considerar los importantes medios financieros que dicho ejercicio exige. UN :: يتميز المجتمع الهايتي أيضا بشيوع الأسر التي تعولها المرأة بمفردها وبتركُّز أمومي يلقيان بالثقل الكبير للمسؤوليات الأسرية على المرأة بشكل رئيسي، وأحيانا بشكل حصري. وترى النساء اللواتي تشكل نسبة 42 في المائة منهن ربات أسر، أن ممارسة السياسة هي مجازفة، فضلا عن أنها تتطلب الكثير من الموارد المالية؛
    Por otro lado, la Ley No. 4 de igualdad de oportunidades para las mujeres, también establece que el Estado deberá implementar servicios que favorezcan la distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre las parejas tales como: UN 75 - وفي الوقت نفسه فإن القانون رقم 4 المتعلق بإتاحة فرص متساوية للمرأة ينص أيضاً على أنه يجب أن تنفذ الدولة خدمات تتيح توزيعاً عادلاً للمسؤوليات الأسرية بين الزوجين، مثل:
    La única forma de atacar de manera efectiva las causas profundas de la discriminación que sufren las mujeres es actuar en cada uno de esos niveles, empezando por cuestionar la actual distribución de responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    39. La ACHPR señaló que la pobreza generalizada y las consecuencias del desempleo afectaban más severamente a las mujeres que soportaban de hecho toda la carga de las responsabilidades familiares. UN 39- قالت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إن الفقر المعمم وآثار البطالة بدآ يلحقان خسائر فادحة بين النساء اللواتي يتحملن بحكم الواقع العبء الكامل للمسؤوليات الأسرية.
    Otro hecho positivo es la decisión de otorgar licencia familiar tanto a las madres como a los padres ya que se alienta una participación más equitativa de ambos progenitores en las responsabilidades familiares. UN وكان تقديم الإجازة الأُسرية، المتاحة إما للأمهات أو الآباء، تطورا إيجابيا لتشجيع المزيد من التشاطر المنصف للمسؤوليات الأسرية بين الآباء والأمهات.
    335. La prioridad que se otorga a las responsabilidades familiares impide a las mujeres disponer de tiempo para dedicarse a las responsabilidades de la vida pública. UN 335- إن الأولوية التي تمنحها المرأة للمسؤوليات الأسرية لا تتيح لها الوقت الكافي للاضطلاع بمسؤولياتها في المدينة.
    16. Habida cuenta de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades familiares (véase el informe, párr. 262), sírvanse indicar: UN 16 - وعلى ضوء التوزيع غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية (انظر التقرير، الفقرة 262)، يُرجى توضيح ما يلي:
    Consciente del problema, el legislador previó las medidas mencionadas anteriormente para favorecer el cambio de hábitos sociales y posibilitar el reparto equitativo de las responsabilidades familiares. UN وإدراكاً لهذه المشكلة قصد المشرّع إلى طرح التدابير الموصوفة أعلاه لتعزيز تغيير الأعراف الاجتماعية وإتاحة توزيع منصف للمسؤوليات الأسرية.
    En el informe se preconiza la adopción de medidas concretas para eliminar la desigualdad salarial y se propugna una política familiar que refuerce los servicios de guardería y promueva un reparto más igualitario de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres. UN ودعا هذا التقرير إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج أوجه اللامساواة في مجال الأجور لصالح المرأة: فدعا إلى اتباع سياسة بشأن الأسرة تعزز دور رعاية الأطفال، وطلب في النهاية إجراء تقسيم أكثر إنصافا للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Un estudio sobre los avances en la distribución equitativa de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres (prioridad B) UN دراسة عن أوجه التقدم في التوزيع العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. (الأولوية باء)
    Habida cuenta de la desigual distribución de las responsabilidades familiares (ibid., párr. 200), sírvanse facilitar información adicional sobre los siguientes aspectos: UN 18 - وفي ضوء التوزيع غير المتكافئ للمسؤوليات الأسرية (المرجع نفسه، الفقرة 200)، يرجى توفير معلومات إضافية بشأن ما يلي:
    Habida cuenta de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades familiares (ibid., párr. 262), sírvanse indicar: UN 16 - وعلى ضوء التوزيع غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية (المرجع نفسه، الفقرة 262)، يرجى بيان ما يلي:
    32. A fin de fomentar un reparto equilibrado de las responsabilidades familiares, económicas, políticas y sociales entre el hombre y la mujer más allá del marco jurídico, el Gobierno de Luxemburgo ha adoptado diversas medidas, en particular las siguientes: UN 32- وللتشجيع على التوزيع المتوازن بين الجنسين للمسؤوليات الأسرية والاقتصادية والسياسية والمجتمعية فيما يتجاوز الإطار القانوني، نفذت حكومة لكسمبرغ بصفة خاصة ما يلي:
    Las políticas de equilibrio entre la vida laboral y familiar también tienen por objeto promover la igualdad entre los géneros y alentar una mejor distribución de las responsabilidades familiares entre el hombre y la mujer. UN ١١ - وتسعى السياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والأسرة أيضا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتشجيع تقاسم أفضل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    El Gobierno explicó que los representantes encargados de las cuestiones de igualdad que, en virtud de la Ley de 7 de julio de 1998, formaban parte de los comités de personal de las empresas de los sectores público y privado con más de 15 empleados, tenían una función importante que desempeñar en la concienciación tanto de los empleadores como de los empleados sobre la necesidad de que el padre compartiese las responsabilidades familiares. UN وأشارت الحكومة إلى أن المندوبين المعنيين بشؤون المساواة، والذين تقرر تعيينهم بموجب القانون المؤرخ 7 تموز/يوليه 1998 في لجان الموظفين في شركات القطاعين الخاص والعام التي تضم أكثر من 15 موظفا يقومون بدور هام في توعية أصحاب العمل والموظفين فيما يتعلق بتقاسم الآباء للمسؤوليات الأسرية.
    Como se estaba preparando legislación sobre igualdad de género, la Comisión recomendó que la futura legislación promoviera la aplicación del Convenio (por ejemplo, fomentando una división más equitativa de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres). UN ولاحظت اللجنة أن التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين هو قيد الإعداد، فأوصت بأن تعزّز التشريعات المستقبلية تطبيق الاتفاقية (مثلا، من خلال تشجيع مزيد من التقاسم العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة).
    d) Fomente el reparto equitativo de las responsabilidades familiares entre hombres y mujeres mediante la eliminación de los estereotipos y las actitudes tradicionales que discriminan a la mujer; UN (د) والتشجيع على تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات الأسرية بالقضاء على القوالب النمطية والمواقف التقليدية التي تميز ضد المرأة؛
    Preocupa asimismo al Comité que la ausencia de políticas que estimulen las actividades económicas de las mujeres, la falta de guarderías infantiles y los cambios introducidos en la Ley del trabajo relativos a la licencia parental obliguen a las mujeres a aceptar trabajos a tiempo parcial y mal pagados y acentúen la desigual división de responsabilidades familiares entre los hombres y las mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن عدم وجود سياسات لتحفيز الأنشطة الاقتصادية للمرأة، وتشجيع مرافق رعاية الأطفال، وإدخال تغييرات على قانون العمل فيما يتصل بإجازات الوالدين، أمر يجبر النساء على العمل لوقت جزئي وبأجور منخفضة، ويكرس التقاسم غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more