En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Por consiguiente, Seychelles no aumentaría por el momento la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | لذلك، فإن سيشيل لن ترفع في الوقت الحاضر السِّن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة. |
Considera que la edad de 7 años es muy corta como edad mínima para la responsabilidad penal. | UN | هل كان الغرض من القانون هو معاقبة المختطفين؟ ورأى أن سن السابعة هي سن صغيرة جدا كحد أدنى للمسؤولية الجنائية. |
Sin embargo, el niño que no sea objeto de explotación o abuso, pero explote y abuse a otros niños debía ser tratado en consecuencia de acuerdo a la responsabilidad penal que establezcan las legislaciones de cada Estado. | UN | غير أن الطفل الذي لم يكن هو نفسه موضع استغلال أو تعدّ بل القائم بالاستغلال والتعدي على أطفال آخرين يجب أن يعامل نتيجة لذلك طبقاً للمسؤولية الجنائية التي تقررها قوانين كل دولة. |
iv) Establecimiento de un régimen completo de responsabilidad penal del Estado en el proyecto de artículos | UN | ' ٤ ' صياغة نظام كامل النطاق للمسؤولية الجنائية للدول في مشاريع المواد |
Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقا بالغا لدى اللجنة. |
El derecho internacional no reconocía que los Estados pudieran ser sujetos de responsabilidad penal ni existía mecanismo alguno para hacer cumplir esa responsabilidad. | UN | فالقانون الدولي لا يعترف بإمكانية تحمل الدول للمسؤولية الجنائية ولا توجد أية آلية ﻹنفاذ هذه المسؤولية. |
También se está estudiando la posibilidad de introducir el concepto de responsabilidad penal de las personas jurídicas. | UN | وينظر حاليا أيضا في إدخال مفهوم للمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |
Entre otras cosas, la Comisión recomendó que la edad mínima de responsabilidad penal pasara de los 7 a los 10 años de edad. | UN | وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات. |
Con frecuencia, la edad mínima de responsabilidad penal es excesivamente baja. | UN | ولاحظت أيضا أن الشق الدنيا للمسؤولية الجنائية غالبا ما تكون متدنية جدا. |
Asimismo, el Comité lamenta la falta de una edad mínima de responsabilidad penal. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم وجود سن أدنى قانوني للمسؤولية الجنائية. |
En un número bastante considerable de Estados Partes hay dos edades mínimas a efectos de responsabilidad penal. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
El Comité entiende que esa disposición crea la obligación para los Estados Partes de establecer una edad mínima a efectos de responsabilidad penal (EMRP). | UN | وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية. |
En un número bastante considerable de Estados Partes hay dos edades mínimas a efectos de responsabilidad penal. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
El Comité entiende que esa disposición crea la obligación para los Estados Partes de establecer una edad mínima a efectos de responsabilidad penal (EMRP). | UN | وتفهم اللجنة من هذا الحكم أنه ملزم للدول لكي تحدد سناً دنيا للمسؤولية الجنائية. |
En un número bastante considerable de Estados partes hay dos edades mínimas a efectos de responsabilidad penal. | UN | ويستعمل عدد قليل من الدول الأطراف مستويين من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
La legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. | UN | ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب. |
Al Comité también le preocupa la información de que con frecuencia se detenga a niños menores de 13 años, que es la edad mínima para la responsabilidad penal. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
En ésta se sientan las bases generales de la responsabilidad penal. | UN | ويقدم الجزء العام الأسس العامة للمسؤولية الجنائية. |
El Código abarca todos los aspectos de las normas generales relativas a la responsabilidad penal, los tipos de penas y los actos considerados como delitos punibles. | UN | وقد تضمن القانون كافة ما يتصل بالقواعد العامة للمسؤولية الجنائية وأنواع العقوبات والأفعال المجرمة وفقا لأحكام القانون. |
Esa persona jurídica podrá incurrir no sólo en responsabilidad penal, sino también en responsabilidad civil o administrativa. | UN | ويمكن أن يخضع ذلك الكيان الاعتباري ليس فقط للمسؤولية الجنائية وإنما للمسؤولية المدنية والإدارية أيضا. |
El Comité recomienda firmemente que los Estados Partes fijen una EMRP que no permita, a título de excepción, la utilización de una edad menor. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تحدد الدول الأطراف سناً دنيا للمسؤولية الجنائية لا تسمح بتطبيق سن أدنى منها من باب الاستثناء. |
Reconocemos que la reconciliación auténtica tomará tiempo, pero por lo menos en este período el Tribunal Penal Internacional para Rwanda contribuirá al proceso permitiendo que la percepción de la responsabilidad política colectiva por los crímenes sea sustituida por una clara definición de la responsabilidad criminal individual. | UN | ونحن ندرك أن المصالحة الحقيقية ستتطلب وقتا، ولكن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في هذه الأثناء، ستسهم على الأقل في هذه العملية من خلال التمكين من الاستعاضة عن مفهوم المسؤولية السياسية الجماعية عن الجرائم، بتعريف واضح للمسؤولية الجنائية الفردية. |