"للمساعدة في تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a mejorar
        
    • para contribuir a mejorar
        
    • a fin de mejorar
        
    • de contribuir a mejorar
        
    • a mejorar la
        
    • ayuden a mejorar
        
    • de ayudar a mejorar
        
    • para contribuir al aumento de
        
    Las conclusiones se utilizan para ayudar a mejorar la ejecución de los proyectos. UN وتستخدم النتائج للمساعدة في تحسين أداء المشاريع.
    En 1999 se establecerán además horarios alternados de trabajo para ayudar a mejorar las condiciones de vida y de servicio del personal. UN كما ستستحدث في عام ٩٩٩١ جداول زمنية بديلة للعمل للمساعدة في تحسين أوضاع الحياة والخدمة للموظفين.
    Suministrar un sistema de información sobre bases de datos relacionales sólidas para ayudar a mejorar la calidad, la eficiencia y la prestación oportuna de los servicios UN توفير نظم معلومات متينة لقواعد بيانات علاقية للمساعدة في تحسين نوعية الخدمات المقدمة وكفاءتها وحسن توقيتها
    Aplicar las enmiendas adecuadas a la legislación fiscal para contribuir a mejorar la eficiencia y eficacia de la administración de políticas fiscales. UN وإجراء التعديلات المناسبة على تشريعات الضرائب للمساعدة في تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة السياسات الضريبية.
    Se concedieron préstamos a 12 centros de programas para la mujer situados en Siria, a fin de mejorar los locales o instalar aulas de computación. UN وقدمت قروض ﻟ ١٢ مركزا لبرامج المرأة في سوريا للمساعدة في تحسين المباني أو إنشاء غرف للحاسوب.
    También ofrece recomendaciones para ayudar a mejorar la situación de los derechos humanos. UN ويقدم أيضاً توصيات للمساعدة في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    También indicaba las medidas que podían tomar otros países, en especial los de la Unión Europea, para ayudar a mejorar la infraestructura tecnológica y la base de conocimientos técnicos de los países del ACP, en especial los países africanos. UN وأشارت أيضا إلى تدابير يمكن أن تتخذها بلدان أخرى، وخاصة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، للمساعدة في تحسين البنية اﻷساسية التكنولوجية وقاعدة المهارات في بلدان المجموعة ولا سيما في البلدان اﻷفريقية.
    Es necesario movilizar urgentemente a la comunidad internacional para que ofrezca ayuda para aliviar esta miseria y aumentar los esfuerzos de asistencia de las oficinas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas en el Afganistán para ayudar a mejorar las condiciones de vida del pueblo afgano. UN ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني.
    Hay que hacer más, no sólo para proporcionar infraestructura de transporte sino también para ayudar a mejorar las redes de transporte en los países en desarrollo sin litoral. UN فهناك حاجة إلى عمل المزيد، ليس فقط لتوفير البنية التحتية للنقل ولكن أيضا للمساعدة في تحسين شبكات النقل في البلدان النامية غير الساحلية.
    En los últimos años se han llevado a cabo exámenes y evaluaciones para ayudar a mejorar esferas como los procesos institucionales, los recursos humanos y las funciones de abastecimiento, y las asociaciones con la sociedad civil. UN وفي السنوات الأخيرة، أجريت استعراضات وأعدت تقييمات للمساعدة في تحسين مجالات مثل العمليات التجارية، والموارد البشرية ومهام الإمداد، وإقامة الشراكات مع المجتمع المدني.
    La OMS utilizó casi 2,8 millones de dólares de fondos del CERF para ayudar a mejorar la gestión de las enfermedades relacionadas con la malnutrición y asociadas con ella entre los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas y lactantes. UN واستخدمت منظمة الصحة العالمية قرابة 2.8 مليون دولار من تمويل الصندوق للمساعدة في تحسين إدارة الحالات المتصلة بسوء التغذية أو المرتبطة به بين الأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات.
    La Unión Europea ha otorgado una subvención de casi 3 millones de euros para ayudar a mejorar la salud reproductiva de los jóvenes de 10 a 24 años, prevenir los embarazos precoces y proteger la salud de las mujeres jóvenes y los niños recién nacidos. UN وذكرت أن الاتحاد قدم منحة قدرها 3 ملايين يورو للمساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة ومنع الحمل المبكر وحماية صحة الشابات والمولودين حديثا.
    El programa " Buena gobernanza ya " de la organización contrató a 1.540 mujeres en prácticas para ayudar a mejorar la ejecución de los programas de alivio de la pobreza. UN وأشرك برنامج المؤسسة " الحكم الرشيد الآن " 1540 متدربة للمساعدة في تحسين تنفيذ برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Este examen de mitad de año se realizó por primera vez respecto de los pactos de 2014, y las conclusiones dimanantes del examen se compartieron con el personal directivo superior para ayudar a mejorar la actuación profesional antes del final del ciclo de evaluación. UN وقد أجري هذا الاستعراض نصف السنوي للمرة الأولى لاتفاقات عام 2014، وتم إبلاغ النتائج المنبثقة عنه إلى كبار المديرين للمساعدة في تحسين الأداء في وقت أبكر من نهاية دورة الأداء.
    Le preocupa a la Junta que, a pesar de las observaciones y recomendaciones que ha formulado en informes anteriores, no se haya hecho gran cosa para ayudar a mejorar la capacidad de los gobiernos de realizar comprobaciones de cuentas de los proyectos de ejecución nacional. UN ٢٣ - يساور المجلس القلق أنه برغم تعليقاته وتوصياته في التقارير السابقة، لم يُبذل أي جهد يذكر للمساعدة في تحسين قدرة الحكومات على الاضطلاع بمراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني.
    Hemos observado los esfuerzos del Organismo para contribuir a mejorar los sistemas nacionales de contabilidad y limitación, así como su intención de elaborar una base de datos fiable sobre incidentes de tráfico ilícito. UN وقد لاحظنا جهود الوكالة للمساعدة في تحسين النظم الوطنية للمحاسبة والمراقبة، وعزمها على تطوير قاعــدة بيانات يعتمــد عليها عن حالات الاتجار غيــر المشروع.
    Se han adoptado varias medidas para contribuir a mejorar los procedimientos especiales. UN ٣٠ - واتخذ عدد من الخطوات للمساعدة في تحسين اﻹجراءات الخاصة.
    Por consiguiente, el CCI tuvo que revisar el proyecto a fin de mejorar la calidad y el volumen de los productos exportables. UN لذلك تعين على المركز تنقيح المشروع للمساعدة في تحسين جودة وكمية البضائع القابلة للتصدير.
    ii) Se hará hincapié en la prestación de servicios de asesoramiento, en respuesta a solicitudes de los gobiernos, a fin de contribuir a mejorar la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL en materia de recopilación y difusión de información e indicadores estadísticos. UN ' 2` وسينصب التركيز على تقديم خدمات استشارية، استجابة لطلبات مقدمة من الحكومات، للمساعدة في تحسين قدرة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على جمع ونشر المعلومات والمؤشرات الإحصائية.
    También debemos ayudar a mejorar la condición de la mujer en las esferas social, económica, sanitaria y política. UN كما ينبغي أن نقدم الدعم للمساعدة في تحسين مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي والسياسي.
    Se van a establecer horarios de trabajo alternativos que ayuden a mejorar las condiciones de vida y servicio del personal. UN ويجري وضع جداول بديلة للعمل للمساعدة في تحسين أحوال حياة، وخدمة، الموظفين.
    Rwanda y Nigeria han desplegado fuerzas en el Sudán con el fin de ayudar a mejorar la seguridad de manera que se pueda entregar esa ayuda. UN وقامت رواندا ونيجيريا بوزع قوات في السودان للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية ليتسنى إيصال المساعدة.
    La introducción de nuevas tecnologías de eficacia probada, incluida la biotecnología, debería realizarse de forma inocua y adaptada a las condiciones locales para contribuir al aumento de la productividad agrícola en los países en desarrollo. UN ويجب إدخال التكنولوجيات الجديدة التي كانت موضع اختبارات وتجارب، مثل التكنولوجيا الحيوية، بطريقة مأمونة تتفق والظروف المحلية للمساعدة في تحسين الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more