"للمساعدة في حل" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a resolver
        
    • para ayudar a solucionar
        
    • para contribuir a resolver
        
    • de ayudar a resolver
        
    • que ayude a dirimir
        
    • que ayudasen a resolver
        
    • para contribuir a la solución
        
    • para prestar asistencia en la solución
        
    • de contribuir a resolver
        
    • para ayudarles a resolver
        
    • para prestar asistencia en la resolución
        
    Por consiguiente, celebro las iniciativas que se están adoptando a nivel regional para ayudar a resolver ese problema. UN ولذلك فإنني أرحب بما يتخذ من مبادرات على الصعيد اﻹقليمي للمساعدة في حل هذه المشكلة.
    Según su experiencia, los representantes del país anfitrión actuaban con diligencia y hacían cuanto estaba a su alcance para ayudar a resolver ese tipo de problemas. UN وقال إن تجربته تشير إلى أن ممثلي البلد المضيف يتوخون كامل العناية ويبذلون أقصى ما في وسعهم للمساعدة في حل تلك المشاكل.
    Varios participantes observaron que actualmente no existían mecanismos adecuados para ayudar a resolver los problemas relativos a la libre determinación. UN وأشار عدد من المشاركين الى عدم وجود آليات كافية في الوقت الحاضر للمساعدة في حل القضايا المتعلقة بتقرير المصير.
    Las escuelas privadas suelen contar con asistentes sociales u otros profesionales para ayudar a solucionar los problemas de los alumnos. UN ويوجد تحت يد المدارس الخاصة عادة أخصائيون اجتماعيون أو غيرهم من الاخصائيين للمساعدة في حل مشاكل التلاميذ.
    Los principales Estados deudores deben demostrar su voluntad política para contribuir a resolver la crisis. UN وينبغي للدول الرئيسية التي عليها متأخرات أن تظهر إرادة سياسية للمساعدة في حل اﻷزمة.
    El Estado ha creado un grupo especial de arbitraje como parte del Tribunal del Trabajo, encargado de ayudar a resolver los conflictos en el mercado laboral. UN وقد أنشأت الدولة مجلساً خاصاً للتحكيم، ومحكمة عمالية أيضاً، للمساعدة في حل الصراعات الناشئة في سوق العمل.
    Los oficiales sobre el terreno facilitan el contacto con las autoridades locales para ayudar a resolver los conflictos y prestan asistencia en las negociaciones. UN ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات.
    ¿Qué instrumentos adicionales puede aportar el Consejo para ayudar a resolver y, cuando sea posible, prevenir los conflictos en África? UN ما هي الأدوات الإضافية التي يمكن للمجلس تسخيرها للمساعدة في حل الصراعات في أفريقيا والحيلولة دون وقوعها كلما أمكن؟
    :: Se planteó la posibilidad de nombrar a un mediador que reuniese a todas las partes interesadas, tanto acreedores como deudores, para ayudar a resolver las crisis de la deuda. UN :: إمكانية تسمية وسيط للجمع بين جميع الأطراف المعنية من جانب الدائنين والمدنيين للمساعدة في حل الأزمة المتعلقة بالدين.
    Resumen de las actividades emprendidas por la Jamahiriya Árabe Libia para ayudar a resolver el problema de Darfur UN ورقة مختصرة عن جهود الجماهيرية العربية الليبية للمساعدة في حل مشكلة دارفور
    La FAO seguirá trabajando para ayudar a resolver la crisis alimentaria. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة العمل للمساعدة في حل أزمة الأغذية.
    Si no se prevén los recursos necesarios, el Secretario General no podrá utilizar de manera eficaz sus buenos oficios u otras capacidades de mediación para ayudar a resolver las controversias actuales y futuras. UN وما لم تتوفر الموارد اللازمة، لن يتمكن الأمين العام من استخدام مساعيه الحميدة وغير ذلك من قدرات الوساطة بفعالية للمساعدة في حل المنازعات الحالية والتي ستنشأ في المستقبل.
    La República de Belarús pide que se entable un diálogo en condiciones de igualdad y de respeto mutuo para ayudar a resolver los conflictos en ciernes. UN وتدعو جمهورية بيلاروس إلى إقامة حوار عادل قائم على الاحترام المتبادل للمساعدة في حل النزاعات الناشئة.
    Creo que la educación de las niñas se parece mucho a una solución milagrosa para ayudar a resolver algunos de los problemas más difíciles del mundo. TED أعتقد أن تعليم الفتيات هو أقرب ما يمكننا فعله للمساعدة في حل بعض أصعب مشكلات العالم.
    Reafirmamos nuestro compromiso con el sistema multilateral como herramienta válida para ayudar a solucionar los problemas del hambre y la pobreza. UN 45 - نؤكد من جديد التزامنا بالنظام المتعدد الأطراف بوصفه أداة صالحة للمساعدة في حل مشكلتَي الجوع والفقر.
    En 2005 ha concluido varios proyectos de generación hidroeléctrica y riego para contribuir a resolver los problemas de suministro de electricidad e incrementar la producción agrícola. UN وقد أكملت عدة مشاريع في عام 2005 لتوليد الطاقة الكهرمائية والري للمساعدة في حل مشاكل إمدادات الكهرباء وزيادة الانتاج الزراعي.
    Esto coincidió también con las gestiones hechas ante ambas partes por amigos comunes a fin de ayudar a resolver la crisis. UN وتزامن حدوث هذا أيضا مع اتصالات أجراها أصدقاء مشتركون مع الطرفين للمساعدة في حل اﻷزمة.
    Si las consultas llegan a un punto muerto, el Secretario Ejecutivo elegirá a un mediador externo que ayude a dirimir la cuestión. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    La participación de expertos de países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD contribuía a los esfuerzos por hallar soluciones a los problemas del desarrollo, por lo que se invitaba a los colaboradores en el desarrollo, especialmente los países desarrollados, a que ayudasen a resolver la crisis de la financiación. UN وقال إن مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد تسهم في الجهود الرامية إلى تحديد الحلول لمشكلات التنمية، ولذلك فإن الشركاء في التنمية، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، مدعوون للمساعدة في حل أزمة التمويل.
    219. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su pleno apoyo a todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, incluidos los protagonistas regionales, en particular los países de la AIGD, para contribuir a la solución del problema de Somalia. UN ٩١٢ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا علي دعمهم الكامل لكل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما في ذلك الأطراف الإقليميون، لا سيما بلدان منظمة " إيغاد " للمساعدة في حل قضية الصومال.
    También pidió al Director Ejecutivo que ofreciera que el PNUMA actuara de facilitador y, si ambas partes lo solicitaban, también de moderador imparcial, para prestar asistencia en la solución de los problemas ambientales urgentes con miras a lograr los objetivos comunes. UN وطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي تهيئة برنامج الأمم المتحدة للبيئة للعمل منسقاً، ووسيطاً نزيهاً أيضاً متى ما طلب منه كلا الطرفين وذلك، للمساعدة في حل المشاكل البيئية العاجلة نحو تحقيق أهداف مشتركة.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste su generosa asistencia a fin de contribuir a resolver los problemas humanitarios causados por el conflicto de Sierra Leona y ayudar al Gobierno y al pueblo de ese país en las tareas de reconstrucción que han de abordar ahora. UN " ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة سخية للمساعدة في حل المشاكل اﻹنسانية التي سببها النزاع في سيراليون، وإلى مساعدة حكومة وشعب ذلك البلد في مهمة التعمير التي تواجههما اﻵن.
    No hay razón para que no puedan recurrir a un conciliador para ayudarles a resolver esa cuestión. UN ومن ثم لا يوجد سبب يحول دون استعانتهم بموفّق للمساعدة في حل المسألة.
    La Relatora Especial también insta al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a considerar la posibilidad de establecer una institución semejante al ombudsman en el plano nacional para prestar asistencia en la resolución de problemas de derechos humanos, incluidos problemas relacionados con los derechos de las minorías. UN وتحث المقررة الخاصة أيضاً حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على النظر في إنشاء مؤسسة من نوع أمين المظالم على الصعيد الوطني للمساعدة في حل مشاكل حقوق اﻹنسان بما فيها المشاكل المتصلة بحقوق اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more