"للمساعدة في حماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ayudar a proteger
        
    • para contribuir a proteger
        
    • para contribuir a la protección
        
    • de ayudar a proteger
        
    • ayudar a proteger a
        
    • para ayudar a salvaguardar
        
    • para que ayuden a proteger
        
    • prestar asistencia en la protección
        
    Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. UN واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح.
    En el plano de los países, el UNICEF colaboraba dentro del equipo de las Naciones Unidas para el país para ayudar a proteger los derechos de los niños. UN وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال.
    En el plano de los países, el UNICEF colaboraba dentro del equipo de las Naciones Unidas para el país para ayudar a proteger los derechos de los niños. UN وعلى المستوى القطري، عملت اليونيسيف مع فريق الأمم المتحدة القطري للمساعدة في حماية حقوق الأطفال.
    A su vez, a pesar de que existe en este momento un peligro evidente para la seguridad, Israel ha adoptado medidas en cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas en la zona, para contribuir a proteger a los civiles de la amenaza de las minas terrestres. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    También subrayó la importancia de la coordinación regional y mundial para contribuir a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables que se veían amenazados por las actividades comerciales o que quedaban fuera o se extendían más allá de la jurisdicción de los Estados de la región. UN وشدد كذلك على أهمية التنسيق الإقليمي والعالمي للمساعدة في حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي تهددها الأنشطة التجارية أو التي تقع خارج اختصاصات الدول في المنطقة أو عبرها.
    Trato de ayudar a proteger a nuestros pacientes. Open Subtitles محاولة للمساعدة في حماية مرضانا.
    Hoy, como fisicoquímica orgánica, estoy comprometida a usar mi entrenamiento para ayudar a proteger ríos como el Misisipi del exceso de sal que proviene de la actividad humana. TED اليوم، وكعالمة كيمياء بالفيزياء العضوية أنا ملتزمة أن أستفيد من تدريبي للمساعدة في حماية أنهار مثل المسيسبي من الملح الزائد الناتج عن النشاط البشري.
    Facultad de derecho a la que fui para ayudar a proteger el medioambiente, no para ayudar a destruirlo. Open Subtitles كلية الحقوق التي إلتحقت بها للمساعدة في حماية البيئة وليست المساعدة على تخريبها
    Otras medidas y ampliación de la asistencia con objeto de atender situaciones de emergencia como las que imperan actualmente en el Líbano y en el territorio ocupado de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, incluidas medidas para ayudar a proteger a los refugiados. UN تدابير إضافية ومساعدة موسعة للتصدي لحالات الطوارئ مثل تلك السائدة حاليا في لبنان واﻷرض المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومن بينها تدابير للمساعدة في حماية اللاجئين. برنامج اﻷغذيــة العالمي
    ii) Insta al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para ayudar a proteger las vidas y los bienes de civiles en Rwanda y a que considere la posibilidad de ampliar el tamaño y el mandato de la UNAMIR en Rwanda; UN ' ٢ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات عاجلة للمساعدة في حماية أرواح المدنيين وممتلكاتهم في رواندا، والنظر في زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا وتوسيع نطاق ولايتها؛
    En Europa sudoriental, por ejemplo, el ACNUR ha venido estableciendo, desde 1995, una fuerte red de ONG internacionales o locales para ayudar a proteger a los refugiados y a las personas que regresan. UN ففي جنوب شرق أوروبا، على سبيل المثال، أقامت المفوضية شبكة متينة من المنظمات غير الحكومية الدولية أو المحلية منذ عام 1995 للمساعدة في حماية اللاجئين والعائدين.
    Argelia sugirió que el Consejo estableciera un grupo de trabajo para examinar esa cuestión, en particular para ayudar a proteger las vidas de inocentes, y preguntó qué opinaba de esa propuesta el Ministro de Justicia y Derechos Humanos de Túnez. UN واقترحت الجزائر أن ينشئ المجلس فريقاً عاملاً لمعالجة هذه المسألة وبخاصة للمساعدة في حماية حياة الأبرياء وطلبت رأيَ وزير العدل وحقوق الإنسان التونسي في ذلك الاقتراح.
    Argelia sugirió que el Consejo estableciera un grupo de trabajo para examinar esa cuestión, en particular para ayudar a proteger las vidas de inocentes, y preguntó qué opinaba de esa propuesta el Ministro de Justicia y Derechos Humanos de Túnez. UN واقترحت الجزائر أن ينشئ المجلس فريقاً عاملاً لمعالجة هذه المسألة وبخاصة للمساعدة في حماية حياة الأبرياء وطلبت رأيَ وزير العدل وحقوق الإنسان التونسي في ذلك الاقتراح.
    El Sr. Harris dijo que habría que prever e identificar cuáles serían los posibles perdedores de un cambio hacia una economía más verde, y otros, como el Sr. Saab y el Sr. Potočnik, destacaron la necesidad de tomar medidas para ayudar a proteger a los grupos socialmente vulnerables. UN وتحدث إليوت هاريس عن توقع وتحديد الخاسرين المحتملين عند التحول إلى اقتصاد أخضر، بينما أشار آخرون منهم نجيب صعب والمفوض بوتوكنيك إلى الحاجة لاتخاذ تدابير للمساعدة في حماية المجموعات الضعيفة اجتماعياً.
    Se alienta a los países en desarrollo a desarrollar sus mercados internos emitiendo bonos en moneda nacional, no sólo como un medio de profundizar los mercados financieros internos sino también para ayudar a proteger a los deudores de los choques de los tipos de cambio y las tasas de interés. UN وتشجّع البلدان النامية الآن على إقامة أسواق محلية لسندات أغلبها بالعملات المحلية، كوسيلة ليس فقط لتعميق الأسواق المالية المحلية، بل وأيضا للمساعدة في حماية الجهات المدينة من أسعار العملات الأجنبية ومن صدمات أسعار الفائدة.
    Las mujeres han hecho una plantación de " golpata " (nypa) para contribuir a proteger su medio ambiente y obtener materias primas. UN وقاموا بزراعة أشجار " غولباتا " للمساعدة في حماية البيئة وتوفير المواد الخام.
    Aunque no son jurídicamente vinculantes, pueden ser utilizadas por Estados, grupos armados no estatales, profesionales y círculos académicos para contribuir a proteger a la población civil de los peligros de la guerra. UN وفي حين أن هذا الإرشاد ليس ملزماً قانوناً، فمن الممكن أن يستخدمه كلٌّ من الدول والجماعات المسلحة من غير الدول والأخصائيين والأكاديميين، للمساعدة في حماية السكان المدنيين من أخطار الحرب.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha adoptado enfoques innovadores y ha puesto en marcha mecanismos para contribuir a la protección de los civiles en ese país, en particular de las mujeres y los niños. UN وقد اتخذت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية نهجا مبتكرة وأرست آليات للمساعدة في حماية المدنيين في البلد، بمن فيهم النساء والأطفال.
    También pido a la comunidad internacional que aporte los recursos necesarios para apoyar los esfuerzos que despliegan el ACNUR, otros organismos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para contribuir a la protección, reubicación y regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN 27 - وأناشد أيضا المجتمع الدولي إتاحة الموارد اللازمة لدعم جهود المفوضية، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات غير الحكومية للمساعدة في حماية ونقل وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا.
    :: Uso de medidas militares para hacer cumplir la prohibición de vuelos establecida en el párrafo 6 de la resolución a fin de ayudar a proteger a los civiles, especialmente los que se encuentran en Benghazi; UN - اتخاذ تدابير عسكرية لإنفاذ الحظر على الطيران المفروض بموجب الفقرة 6 من ذلك القرار، وذلك للمساعدة في حماية المدنيين، وبوجه خاص المدنيين في بني غازي.
    El Representante Permanente del Sudán también se dirigió al Consejo, poniendo de relieve la necesidad de asistencia para el desarrollo y de una mayor cooperación entre la UNAMID y las autoridades locales para ayudar a salvaguardar al personal de la Misión. UN وتكلم أيضا أمام المجلس الممثل الدائم للسودان، حيث أكد الحاجة إلى المساعدة الإنمائية وإلى زيادة التعاون بين العملية المختلطة والسلطات المحلية للمساعدة في حماية أفراد البعثة.
    12. Hay que hacer más por captar la atención de las mujeres y empoderarlas para que ayuden a proteger a los civiles y por incluirlas en el proceso de paz y en la preparación y aplicación de programas conexos. UN 12 - ومضى قائلا إنه يجب القيام بالمزيد لإشراك المرأة وتمكينها للمساعدة في حماية المدنيين، وإدخالها في عملية إحلال السلام وإعداد وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    1. El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) fue creado como programa experimental en 1991 con el fin de prestar asistencia en la protección del medio ambiente mundial. UN ١ - أنشئ مرفق رفق البيئة العالمي في عام ١٩٩١ كبرنامج تجريبي، للمساعدة في حماية البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more