"للمساعدة في ضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que contribuya a asegurar la
        
    • para ayudar a garantizar la
        
    • para ayudar a asegurar
        
    • para ayudar a lograr
        
    • ayudar a asegurar que
        
    • para contribuir a que
        
    • para ayudar a velar por
        
    • para contribuir a asegurar
        
    • para ayudar a garantizar el
        
    • que contribuya a garantizar la
        
    49. Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN 49 - الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة الأسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تنظيم الأسرة.
    Se creará un grupo de tareas sobre las comunicaciones con personal competente de las citadas entidades para que contribuya a asegurar la plena ejecución de la estrategia. UN وستنشأ فرقة عمل معنية بالاتصالات تتألف من الموظفين المعنيين من الوكالات ذات الصلة الآنفة الذكر للمساعدة في ضمان التنفيذ الكامل للاستراتيجية.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN )ح( الوصول الى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    La Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur establecerá una junta de resultados interinstitucional para ayudar a garantizar la eficacia de la aplicación del marco estratégico. UN وسينشئ المكتب مجلسا مشتركا بين الوكالات معنيا بالنتائج للمساعدة في ضمان فعالية تنفيذ إطار العمل الاستراتيجي.
    a) Encomiaría al Grupo de Trabajo por sus esfuerzos para ayudar a garantizar la seguridad financiera del Organismo; UN )أ( تثني على الفريق العامل لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛
    Por consiguiente, una vez más estamos dispuestos a trabajar de manera estrecha y constructiva con usted, Sr. Presidente, y con todas las delegaciones en las próximas semanas para ayudar a asegurar un período de sesiones fructífero. UN ومن ثم نقف مرة أخرى على استعداد للعمل بصورة وثيقة وبناءة معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود خلال الأسابيع القادمة للمساعدة في ضمان دورة ناجحة.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة. "
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. " UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تنظيم اﻷسرة.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. " UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسر ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluidos la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسرة ورفاهها بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    h) Acceso al material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia, incluida la información y el asesoramiento sobre planificación de la familia. UN )ح( الوصول إلى معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة اﻷسرة ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط اﻷسرة.
    Si no se permitía a la UNAMET cumplir su mandato, la comunidad internacional debía, de hecho, enviar una fuerza para ayudar a garantizar la paz y la seguridad en Timor Oriental. UN فإذا لم يفسح المجال أمام بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية للوفاء بولايتها، وجب على المجتمع الدولي آنذاك إرسال قوة للمساعدة في ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية.
    El Representante Especial exhortó al Consejo a examinar cuidadosamente de qué medidas internacionales se disponía para ayudar a garantizar la seguridad necesaria para que el Proceso de Bonn procediera eficazmente. UN وحث الممثل الخاص للأمين العام المجلس على أن ينظر مليا في ما يتوفر من تدابير دولية للمساعدة في ضمان الأمن المطلوب للمضي بشكل فعال في تحقيق عملية بون.
    1. Encomia al Grupo de Trabajo encargado de estudiar la Financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente por sus esfuerzos para ayudar a garantizar la seguridad financiera del Organismo; UN ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛
    1. Encomia al Grupo de Trabajo encargado de estudiar la Financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente por los esfuerzos que realiza para ayudar a garantizar la seguridad financiera del Organismo; UN ١ - تثني على الفريق العامل المعني بتمويل وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لما يبذله من جهود للمساعدة في ضمان اﻷمن المالي للوكالة؛
    El FMAM, conjuntamente con los organismos y países de ejecución, también trabaja con otros donantes para ayudar a asegurar cofinanciación para los proyectos. UN ويعمل المرفق أيضاً، بالشراكة مع الوكالات المنفذة والبلدان، مع جهات مانحة أخرى للمساعدة في ضمان التمويل المشترك للمشاريع.
    Las necesidades de desarrollo se examinan cada vez más en una etapa temprana, y las actividades de socorro se conciben para ayudar a lograr una reconstrucción sostenible y facilitar la rehabilitación y la continuación o reanudación de las actividades de desarrollo. UN إذ أن المتطلبات اﻹنمائية لا تنفك تؤخذ بمزيد من الاعتبار في وقت مبكر، وتصمﱠم جهود اﻹغاثة خصيصا للمساعدة في ضمان إعادة اﻹعمار المستدامة وتيسير التأهيل ومواصلة اﻷنشطة اﻹنمائية أو استئنافها.
    Desde entonces, los VNU han trabajado con los gobiernos y otros asociados para fomentar un mayor entendimiento de las numerosas expresiones del voluntariado a todos los niveles y elaborar estrategias y programas con el fin de ayudar a asegurar que se aproveche al máximo el potencial del voluntariado para mejorar el bienestar de las personas, las comunidades y las sociedades. UN ومنذ ذلك الحين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الحكومات والشركاء الآخرين لتعزيز تحسين فهم الكثير من أشكال العمل التطوعي على جميع المستويات، ووضع استراتيجيات وبرامج للمساعدة في ضمان تسخير إمكانات العمل التطوعي من أجل تعزيز رفاه الأفراد والمجتمعات بشكل كامل.
    18. Invita a la Conferencia de las Partes en la Convención a que tenga en cuenta el calendario de reuniones de la Asamblea General y de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible al fijar las fechas de sus reuniones, para contribuir a que los países en desarrollo puedan tener una representación adecuada en esas reuniones; UN 18 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة للمساعدة في ضمان التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    En vista de la estrecha relación con el Convenio de Rotterdam, sería útil examinar el grado en que se ha incorporado el Convenio de Rotterdam en esos planes y examinar qué orientación podría ser necesaria para ayudar a velar por que los países tomen en consideración los aspectos pertinentes del Convenio de Rotterdam al elaborar o poner en práctica sus planes nacionales de aplicación; UN وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة مع اتفاقية روتردام فإنه قد يكون من المفيد بحث إلى أي مدى تم إدماج اتفاقية روتردام في تلك الخطط، وبحث أي توجيهات قد تكون لازمة للمساعدة في ضمان أن تقوم البلدان ببحث هذه الجوانب ذات الصلة باتفاقية روتردام عند تطوير أو تنفيذ الخطط التنفيذ القطرية الخاصة بها؛
    Los miembros de la organización trabajan diligentemente día a día para contribuir a asegurar que los trabajadores vuelvan sanos y salvos al seno de sus familias. UN ويعمل أعضاء الجمعية بجد كل يوم للمساعدة في ضمان عودة العمال سالمين وفي صحة لأسرهم كل يوم.
    Se mantuvieron contactos periódicos con las autoridades nacionales, los organismos regionales, los académicos y las organizaciones no gubernamentales, así como con el sector privado, para ayudar a garantizar el ajuste de las prioridades a las necesidades. UN أُجريت عمليات تبادل منتظمة مع السلطات الوطنية والوكالات الإقليمية والأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص للمساعدة في ضمان تكييف الأولويات وفقا للاحتياجات.
    Han hecho un llamamiento a las Naciones Unidas para que presten el apoyo financiero y técnico que contribuya a garantizar la transparencia de las elecciones y han subrayado que la administración del proceso electoral, en particular en los períodos anterior y posterior a la votación, es un factor clave. UN وقد ناشدوا الأمم المتحدة كي تقدم الدعم المالي والتقني للمساعدة في ضمان إجراء انتخابات شفافة، وشددوا على أن إدارة العملية الانتخابية، ولا سيما في مرحلتي ما قبل الانتخابات وبعدها، هي أمر بالغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more