"للمساهمات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las contribuciones de
        
    • las contribuciones que
        
    • de las contribuciones
        
    • sus contribuciones
        
    • contribución de
        
    • contribución que
        
    • las aportaciones
        
    • las promesas de contribuciones hechas por
        
    • su contribución
        
    La Junta expresó su reconocimiento por las contribuciones de los donantes al Fondo. UN وأعرب المجلس عن تقديره للمساهمات التي قدمتها الجهات المانحة للصندوق.
    Afirmaron que, en los preparativos de la Cumbre, era importante tomar plenamente en cuenta las contribuciones de esas reuniones, y subrayaron la necesidad de coordinar las actividades a fin de que los logros de cada una de las reuniones pudieran aprovecharse cabalmente en las demás. UN وقالوا إن من المهم أن يوضع في اﻷعمال التحضيرية للقمة اعتبار كامل للمساهمات التي تقدمها تلك المؤتمرات. وشددوا على ضرورة تنسيق اﻷنشطة لكي تتجلى منجزات كل مؤتمر تجليا كاملا في جميع المؤتمرات اﻷخرى.
    El OSACT expresó su agradecimiento por las contribuciones que habían hecho las Partes al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de la Convención, que habían permitido llevar a cabo esa labor. UN وأعربت عن تقديرها للمساهمات التي قدمتها الأطراف لفائدة الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي أتاحت المضي قدماً بهذا العمل؛
    Es fundamental invertir en el desarrollo de esos conocimientos, habida cuenta de las contribuciones que el UNIFEM y otras entidades están haciendo a la realización de campañas multimedia y de promoción. UN ولا بد من الاستثمار في تنمية هذه المهارات نظرا للمساهمات التي يقدمها الصندوق وجهات أخرى في الحملات التي تنفذ عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وحملات المناصرة.
    El Grupo desea expresar su agradecimiento a esos expertos por sus contribuciones. UN ويود الفريق أن يعرب عن امتنانه لهؤلاء الخبراء للمساهمات التي قدموها.
    Expresaron también su reconocimiento a la contribución de otros países miembros de la Iniciativa Centroeuropea a esta tarea. UN وأعربوا أيضا عن تقديرهم للبلدان الأعضاء الأخرى في مبادرة وسط أوروبا للمساهمات التي قدمتها في هذه الجهود.
    La Unión Europea agradece al Secretario General las gestiones diplomáticas que realizó a fin de llegar a un acuerdo con la Jamahiriya Árabe Libia respecto de la aplicación de la resolución del Consejo de Seguridad y expresa también su reconocimiento a los Gobiernos de Sudáfrica, Arabia Saudita y otros países por la contribución que aportaron. UN ويشكر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على مساهمته الدبلوماسية في التوصل إلى تفاهم مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن، ويعرب أيضا عن التقدير للمساهمات التي قدمتها حكومات جنوب أفريقيا والمملكة العربية السعودية وبلدان أخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    La colección, cuya publicación coincidió con el cincuentenario de la Comisión, se abre con una introducción preparada por la Secretaría, en la que se analizan las contribuciones de la Comisión al derecho internacional. UN وتحتوي تلك المطبوعة التي تتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين للجنة على مقدمة أعدتها اﻷمانة العامة تطرح فيها تقييما للمساهمات التي قدمتها اللجنة في مجال القانون الدولي.
    A este respecto, agradece las contribuciones de los Estados y otras instituciones a los fondos fiduciarios creados para sufragar los gastos del coloquio. UN وأعرب في ذلك السياق عن امتنان الرابطة للمساهمات التي قدمتها الدول والمؤسسات للصناديق الاستئمانية التي أنشئت من أجل تغطية التكاليف التي تتكبدها الندوة.
    Mi delegación ha sugerido en diversas ocasiones la idea de que esta Organización reconozca debidamente las contribuciones de los trabajadores de ayuda humanitaria, algunos de los cuales han hecho el sacrificio supremo. UN وقد اقترح وفدي في عدد من المناسبات في الماضي فكرة إبداء هذه المنظمة التقدير الواجب للمساهمات التي يقدمها العاملون في المجال الإنساني، الذين قدّم بعضهم التضحية التي لا تدانيها تضحية.
    22. En los párrafos siguientes se presenta una breve descripción de las contribuciones de distintos organismos y órganos de las Naciones Unidas, no incluido el PNUD. UN ٢٢ - تقدم الفقرات التالية وصفا موجزا للمساهمات التي تسهم بها وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Para proporcionar los beneficios previstos, se utilizan por lo menos cuatro tipos de medidas, con normas definidas en cuanto a las contribuciones que harán y los beneficios que derivarán los participantes. UN وكوسيلة لتقديم الاستحقاقات المقصودة، تستخدم أربعة أنواع من التدابير على اﻷقل، تتضمن قواعد محددة للمساهمات التي يقدمها المشتركون والاستحقاقات التي يحصلون عليها.
    Del mismo modo, en las evaluaciones del desempeño, los directores regionales del UNICEF han asignado mayor importancia a las contribuciones que hacen los representantes del Fondo a la labor de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكذلك في تقييمات الأداء، أولى المديرون الإقليميون لليونيسيف أهمية كبرى للمساهمات التي قدمها ممثلو اليونيسيف لأعمال الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado y con la sociedad civil para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias, y también para promover una mejor percepción de las contribuciones que hacen los emigrantes a la sociedad de acogida. UN وشجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، وعلى تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم، وأيضا على تكوين تصور أكثر إيجابية للمساهمات التي يقدمها المهاجرون للبلدان المضيفة لهم.
    Es fundamental invertir en el desarrollo de esos conocimientos, como demuestran las contribuciones que el UNIFEM y otros están haciendo a la realización de campañas multimedia y de promoción. UN ولا بد من الاستثمار في تنمية هذه المهارات نظرا للمساهمات التي يقدمها الصندوق وجهات أخرى في الحملات التي تنفذ عن طريق وسائط الإعلام المتعددة وحملات المناصرة.
    En el cuadro 23 del anexo 1 figura un resumen de las contribuciones superiores a 1,0 millón de dólares. UN 18 - ويورد الجدول 23 من المرفق 1 موجزا للمساهمات التي تزيد قيمتها على مليون دولار.
    * Se espera que queden parcialmente anuladas a consecuencia de las contribuciones a los llamamientos para financiación especial. UN * يتوقع إلغاؤه جزئياً على اﻷقل نتيجة للمساهمات التي قدمت استجابة لنداءات التمويل الخاصة.
    El Presidente del Comité de Alto Nivel en su 13º período de sesiones expresó su agradecimiento a todas las delegaciones por sus contribuciones. UN 145- أعرب رئيس اللجنة الرفيعة المستوى، في دورتها الثالثة عشرة، عن تقديره لجميع الوفود للمساهمات التي قدمتها.
    El Presidente agradeció a todos el apoyo brindado, gracias al cual el período de sesiones había tenido resultados afortunados, así como la contribución de la secretaría, los oficiales de conferencias y los intérpretes. UN 229 - وتقدم الرئيس بالشكر إلى الجميع على الدعم الذي قدموه والذي أدى إلى نجاح الدورة، وكذلك إلى الأمانة العامة، وموظفي المؤتمرات والمترجمين الشفويين للمساهمات التي قدموها.
    Para terminar, quisiera rendir homenaje a mi Representante Especial, Albert Tévoédjrè, y al personal civil y militar de la MINUCI y del equipo de las Naciones Unidas en el país por la contribución que están realizando a los esfuerzos encaminados a restablecer una paz duradera en Côte d ' Ivoire. UN 89 - وختاما، أود أن أشيد بممثلي الخاص، ألبرت تيفورجري، والأفراد العسكريين في بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار والفريق القطري للأمم المتحدة للمساهمات التي يقدمونها في الجهود الرامية لاستعادة السلام الدائم في كوت ديفوار.
    En el cuadro 2 que figura infra se ofrece un esquema de las aportaciones de cuantía igual o superior a 100.000 dólares de los EE.UU. recibidas en 1995. UN ويتضمن الجدول ٢ ملخصا للمساهمات التي وردت خلال عام ١٩٩٥ والتي بلغت ٠٠٠ ١٠٠ دولار أو أكثر.
    El aumento considerable de los ingresos ordinarios en cifras brutas, de los 924 millones de dólares alcanzados en 2006 al nivel de 1.120 millones de dólares de 2007, obedeció al aumento del volumen de las contribuciones ordinarias en monedas nacionales y en valores nominales; a las ganancias por ajustes cambiarios; y al pago pleno de las promesas de contribuciones hechas por los Estados Miembros. UN ونتجت الزيادة الكبيرة في مستوى الإيرادات العادية الإجمالية من مبلغ 924 مليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ 1.12 بليون دولار في عام 2007 عن الزيادات الكبيرة في المساهمات العادية بالقيم الاسمية للعملات المحلية؛ والمكاسب المتحققة من سعر الصرف؛ والتسديد الكامل للمساهمات التي تعهدت بتسديدها الدول الأعضاء.
    2. Aprecia la contribución de las entidades de las Naciones Unidas que han suministrado la información necesaria para preparar el informe estadístico anual y alienta a todas las entidades de las Naciones Unidas a que aporten su contribución a este importante informe sobre las actividades de adquisición; UN ٢ - يعرب عن تقديره للمساهمات التي قدمتها كيانات الأمم المتحدة التي وفرت المعلومات اللازمة لتجميع التقرير الإحصائي السنوي، ويشجع جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة على المشاركة في المساهمة في هذا التقرير الهام المتعلق بالشراء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more