Lo hacemos con un profundo sentimiento de gratitud por la contribución que hizo al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل. |
Al mismo tiempo quisiera manifestar mi agradecimiento por la contribución que el Sr. Razali Ismail aportó al anterior período de sesiones en su calidad de Presidente. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساهمة التي قدمها السيد غزالي اسماعيل بصفته رئيسا خلال الدورة الماضية. |
Deseo también expresar mi reconocimiento de la contribución que aportó el Sr. Udovenko como Presidente de la Asamblea General durante el anterior período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للمساهمة التي قدمها السيد أودوفينكو بصفته رئيسا للجمعية العامة خلال الدورة الماضية. |
la contribución de la ONUDI a todos los aspectos de la Cumbre se describe en el capítulo II del presente documento. | UN | ويرد في الفصل الثاني من هذه الوثيقة وصف مجمَل للمساهمة التي قدّمتها اليونيدو في كل جوانب مؤتمر القمة. |
Se espera que a la contribución de 7 millones de dólares aportados por el PNUD a este programa subregional se sumen varias otras para convertirlo en un programa de donantes múltiples de más de 100 millones de dólares. | UN | ومن المتوقع للمساهمة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهذا البرنامج دون اﻹقليمي، والتي تبلغ ٧ ملايين من الدولارات، أن تتضاعف عدة مرات وتتحول إلى برنامج متعدد المانحين يزيد عن ١٠٠ مليون دولار. |
Esta descripción incluyó una explicación de la contribución del Establecimiento Estatal de Al Qa Qaa al diseño del mecanismo de implosión. | UN | وتضمن هذا شرحا للمساهمة التي قدمتها مؤسسة القعقاع الحكومية في تطوير المجموعة الانخسافية. |
Haciendo constar su reconocimiento por la contribución hecha por el Presidente de la Conferencia y los demás miembros de la Mesa así como por la secretaría, | UN | وإذ يسجل تقديره للمساهمة التي قدمها رئيس المؤتمر وسائر أعضاء المكتب؛ وكذلك الأمانة، |
La actual racionalización y reestructuración de la red no debe estar impulsada principalmente por consideraciones de tipo presupuestario, sino por la conciencia de la contribución realizada por los centros, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي ألاّ تكون إجراءات الترشيد وإعادة الهيكلة للشبكة مستندة أساساً إلى اعتبارات تتعلق بالميزانية بل إلى إدراك للمساهمة التي تقدِّمها المراكز في البلدان النامية بصفة خاصة. |
Los resultados operacionales se presentan en función de las cuatro metas de la contribución que se examinan a continuación. | UN | ويتم الإبلاغ عن النتائج التشغيلية في إطار الأهداف الأربعة للمساهمة التي ترد أدناه. |
También recalcaron la importancia de la rápida conclusión de una prohibición completa de los ensayos nucleares, en vista de la contribución que podría aportar al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. | UN | وأكدوا على أهمية التوصل السريع إلى الحظر الشامل للتجارب النووية، نظرا للمساهمة التي يمكن أن يقدمها من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Plenamente consciente de la contribución que puede representar para la estabilidad a escala mundial, la Unión Europea no puede menos que alentar esta cooperación y el debate que se realiza actualmente sobre este tema en el seno de la Asamblea General. | UN | ومع الادراك الكامل للمساهمة التي يمكن تقديمها من أجل الاستقرار العالمي، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بهذا التعاون ويرحب بالمناقشة التي تجريها الجمعية العامة بشأن هذا البند. |
En su carta de fecha 8 de noviembre (véase el anexo II), el Presidente Préval expresó su reconocimiento a las Naciones Unidas por la contribución que ha hecho la MIPONUH. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، أعرب الرئيس بريفال عن تقديره لﻷمم المتحدة للمساهمة التي قدمتها بعثتها. |
Dicho programa de asistencia constituye un buen modelo de referencia para la contribución que podría hacer la MINURCA a la formación del nuevo ejército centroafricano. | UN | والواقع أن برنامج المساعدة هذا يعد نموذجا مرجعيا جيدا للمساهمة التي يمكن أن تقدمها البعثة في عملية بناء جيش جديد بأفريقيا الوسطى. |
La segunda cuestión que quisiera destacar es la de la preparación de la contribución que deberá hacer la comunidad internacional una vez haya expirado el mandato de la UNMISET. | UN | مسألة أخرى أسترعي الانتباه إليها تتعلق بالإعداد للمساهمة التي سيتقدم بها المجتمع الدولي والتي ينبغي أن تستمر عندما تنتهي ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
la contribución que los participantes regionales aportan a este esfuerzo mundial puede consistir en su conocimiento sin paralelo de una región determinada, en su experiencia técnica en materia de una cuestión específica, y en recursos materiales y de personal. | UN | ويجوز للمساهمة التي تقدمها الجهات الفاعلة الإقليمية إلى هذا الجهد العالمي أن تشتمل على معارف لا مثيل لها بشأن منطقة معينة ما، وخبرة بمسألة معينة ما، وموارد بشرية ومادية. |
El valor monetario de la contribución que aporta el trabajo no remunerado de la mujer debe calcularse, de modo que puedan justificarse y efectuarse inversiones en la mujer como parte de la política del Estado. | UN | وينبغي حساب القيمة النقدية للمساهمة التي يقدمها عمل المرأة غير المدفوع الأجر، لإمكان القيام باستثمارات في المرأة كجزء من سياسة الدولة، وتبريرها. |
Permítaseme terminar expresando el sincero reconocimiento del Gobierno a la contribución que el Seminario ha hecho a la comprensión pública, en nuestra región, de la labor que las Naciones Unidas realizan en relación con la descolonización, así como a esa labor. | UN | وأود في ختام كلمتي أن أعرب عن تقدير حكومتي الكبير للمساهمة التي قدمتها هذه الحلقة الدراسية لزيادة وعي الجمهور في منطقتنا بالعمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وبالعمل الذي تم انجازه في هذه الحلقة ذاتها. |
Apreciamos la contribución de los 13 Estados no pertenecientes al G8 que se sumaron a la Alianza Mundial. | UN | ونعرب عن تقديرنا للمساهمة التي قدمتها 13 دولة لا تنتمي إلى مجموعة الثمانية التي انضمت إلى الشراكة العالمية. |
La FAO acoge con satisfacción el lanzamiento del Año Internacional de las Cooperativas, dada la contribución de esas organizaciones a la satisfacción de la demanda de alimentos. | UN | كما ترحب بانطلاق السنة الدولية للتعاونيات نظراً للمساهمة التي تقدمها تلك المؤسسات في تلبية الاحتياجات الغذائية. |
Al respecto, el Secretario General insistió en que las Naciones Unidas debían concentrarse en particular en los sectores en que la contribución de la Organización sea irremplazable. | UN | وأكد اﻷمين العام في هذا الصدد على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تركز على وجه الخصوص على القطاعات التي لا بديل للمساهمة التي تقدمها المنظمة فيها. |
Haciendo constar su reconocimiento por la contribución hecha por el Presidente de la Conferencia y los demás miembros de la Mesa así como por la secretaría, | UN | وإذ يسجل تقديره للمساهمة التي قدمها رئيس المؤتمر وسائر أعضاء المكتب؛ وكذلك الأمانة، |
Ante esos desafíos, la contribución realizada por la Unión Africana, sus Estados miembros y los dirigentes de la Comisión de la Unión Africana me han inspirado confianza en nuestro esfuerzo colectivo. | UN | وقد شعرت، من خلال هذه التحديات بالثقة في تظافر جهودنا الجماعية نظرا للمساهمة التي قدمها الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه وقيادة مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Al mismo tiempo, quiero dar las gracias al Sr. Sychou por su contribución como Presidente de la Primera Comisión durante el período de sesiones anterior. | UN | وفي نفس الوقت أود أن أعرب عن امتناني للسيد سيتشو للمساهمة التي قدمها بوصفه رئيسا للجنة اﻷولى خلال الدورة الماضية. |