ii) Porcentaje de usuarios que consideran el servicio en general bueno o más que bueno | UN | ' 2` النسبة المئوية للمستخدمين الذين قيموا الخدمات عموما على أنها جيدة أو أفضل |
El proceso de examen no incluía verificar los derechos de acceso de usuarios que se hubieran ido de la organización o hubieran cambiado de funciones. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
Además, las sociedades de recaudación actúan también como puntos de contacto para los usuarios que desean utilizar las obras de gran número de autores a los que no conocen individualmente. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن شركات التحصيل تقوم بدور مراكز الاتصال للمستخدمين الذين يريدون استخدام أعمال عدد كبير من المؤلفين الذين لا يعرفونهم شخصياً. |
El suministro garantizado de tecnología de reactores y combustible nuclear a los usuarios que cumplan con los requisitos convenidos en materia de no proliferación es sin duda una condición para la aceptación de cualesquiera otros controles adicionales del ciclo del combustible. | UN | ويعتبر ضمان توفير تكنولوجيا المفاعلات والوقود النووي للمستخدمين الذين يستوفون الشروط المتفق عليها لعدم الانتشار، شرطا مسبقا لقبول ضوابط إضافية فيما يتعلق بدورة الوقود. |
El suministro garantizado de tecnología de reactores y combustible nuclear a los usuarios que cumplan con los requisitos convenidos en materia de no proliferación es sin duda una condición para la aceptación de cualesquiera otros controles adicionales del ciclo del combustible. | UN | ويعتبر ضمان توفير تكنولوجيا المفاعلات والوقود النووي للمستخدمين الذين يستوفون الشروط المتفق عليها لعدم الانتشار، شرطا مسبقا لقبول ضوابط إضافية فيما يتعلق بدورة الوقود. |
A la inversa, si la presentación de información se retrasa hasta que se conozcan todos los aspectos, la información puede resultar sumamente fiable pero de escasa utilidad para los usuarios, que entretanto han tenido que adoptar decisiones. | UN | وعلى خلاف ذلك، إذا تم تأخير الإبلاغ إلى حين الإحاطة بجميع الجوانب، فقد تكون المعلومات غاية في الموثوقية وبالمقابل ضئيلة الفائدة للمستخدمين الذين يضطروا إلى اتخاذ قرارات أثناء فترة التأخير. |
A la inversa, si la presentación de información se retrasa hasta que se conozcan todos los aspectos, la información puede resultar sumamente fiable pero de escasa utilidad para los usuarios, que entretanto han tenido que adoptar decisiones. | UN | وعلى خلاف ذلك، إذا تم تأخير الإبلاغ إلى حين الإحاطة بجميع الجوانب، فقد تكون المعلومات غاية في الموثوقية وبالمقابل قليلة الفائدة للمستخدمين الذين اضطروا إلى اتخاذ قرارات أثناء فترة التأخير. |
Para los usuarios que ya poseen unos conocimientos básicos de los beneficios de las tecnologías espaciales, el dispositivo de búsqueda de la matriz de aplicaciones espaciales presenta información más profunda y técnica. | UN | وأمَّا بالنسبة للمستخدمين الذين يوجد لديهم أصلاً فهم أساسي لفوائد تكنولوجيات الفضاء، فإنَّ محرِّك بحث مصفوفة التطبيقات الفضائية يتيح نظرة متعمِّقة وتقنية بدرجة أكبر. |
La empresa británica Interflora monitoreó Twitter en busca de usuarios que tenían un mal día y luego les envió un ramo de flores de cortesía. | TED | إينتيرفلورا، الشركة التي مقرها المملكة المتحدة راقبت Twitter للمستخدمين الذين واجهوا يوما سيئاً، وبعد ذلك أرسلت لهم باقة من الزهور مجاناً. |
Eso significa reducir los riesgos futuros ya que se minimiza el daño a las personas y al planeta, y eso significa darles capital a los usuarios que lo utilizan orientándolo hacia fines productivos y sustentables. | TED | وهو ما يعني الحد من المخاطر المستقبلية عن طريق تقليل الضرر على الناس والكوكب، وهذا يعني توفير رأس المال للمستخدمين الذين يوجهونه نحو نتائج مثمرة ومستدامة. |
En el párrafo 8 del informe se proporciona una lista de los usuarios adicionales y de los descuentos que se podrían ofrecer a los usuarios que pagaran por el servicio. | UN | ١٣ - وتقدم الفقرة ٨ من التقرير قائمة بأسماء المستخدمين اﻹضافيين والتخفيضات المقترح تقديمها للمستخدمين الذين يؤدون الرسوم. |
Al llevar constancia detallada de los usuarios que tramitan y aprueban transacciones en el sistema, el SIIG proporciona información fidedigna a los efectos de la supervisión y la adopción de medidas correctivas inmediatas en los casos necesarios, con lo cual aumenta la obligación de rendir cuentas de los funcionarios interesados. | UN | ويقدم هذا النظام، باحتفاظه بقائمة تفصيلية للمستخدمين الذين يجهزون ويقِّرون المعاملات في النظام، معلومات موثوقة تسمح بالرصد وباتخاذ الإجراءات التصحيحية السريعة عند الاقتضاء، مما يزيد من القدرة على مساءلة الموظفين المعنيين. |
d) Porcentaje de usuarios que manifiestan satisfacción ante la calidad, cobertura y puntualidad de los datos proporcionados | UN | (د) النسبة المئوية للمستخدمين الذين يعربون عن ارتياحهم لنوعية البيانات المقدمة، ومدى شموليتها وحسن توقيتها |
d) Porcentaje de usuarios que manifiestan satisfacción ante la calidad, cobertura y puntualidad de los datos proporcionados | UN | (د) النسبة المئوية للمستخدمين الذين يعربون عن ارتياحهم لنوعية البيانات المقدمة، ومدى شموليتها وحسن توقيتها |
a) i) Mayor porcentaje de usuarios que consideran útil el material sobre desarme | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمستخدمين الذين يشيدون بفائدة المواد المتعلقة بنزع السلاح |
a) i) Mayor porcentaje de usuarios que consideran útil el material sobre desarme | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمستخدمين الذين يشيدون بفائدة المواد المتعلقة بنزع السلاح |
iii) Porcentaje de usuarios que reconocen haberse beneficiado de los análisis y las recomendaciones de políticas contenidos en la publicación titulada Gestión pública y desarrollo en América Latina y el Caribe y en otras publicaciones del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | ' 3` النسبة المئوية للمستخدمين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات والتي وردت في منشور " الإدارة العامة والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " ومنشورات مختارة لمعهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
(Porcentaje de usuarios que reconocen beneficiarse de la información que contiene CEPALSTAT) | UN | (النسبة المئوية للمستخدمين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة) |
El papel de los traficantes consiste en presentar la oferta a los usuarios y como fuente de demanda para las víctimas. | UN | فيعمل المتجرون على التوريد للمستخدمين الذين يشكلون مصدر الطلب على الضحايا. |
También es obligatorio el examen médico regular de los empleados que siempre cumplen trabajo nocturno. | UN | ويلزم كذلك إجراء فحص طبي منتظم للمستخدمين الذين يعملون بدوام ليلي باستمرار. |