En la lista que figura a continuación se indican las categorías de usuarios adicionales y los descuentos que se ofrecerían a los usuarios que pagaran por el servicio:Categoría de usuarios | UN | وتحدد القائمة التالية فئات المستعملين اﻹضافيين وتقترح حسومات تقدم للمستعملين الذين يدفعون الرسوم: فئة المستعملين |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld ha comenzado a tomar medidas en esa dirección y ahora proporciona a los usuarios que poseen la capacidad tecnológica necesaria acceso a algunos recursos de información desde una computadora de escritorio. | UN | وقد بدأت مكتبة داغ همرشولد في اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه وتوفر اﻵن للمستعملين الذين لديهم القدرة التكنولوجية الوصول عن طريق الحاسوب المنضدي الى بعض موارد المعلومات. |
101. El anonimato que ofrece la Internet constituye una de sus ventajas más importantes para los usuarios que quieran tener acceso a información de carácter conflictivo. | UN | ١٠١- إن مجهولية الهوية التي تتيحها اﻹنترنت هي أعظم ميزة تقدمها للمستعملين الذين يسعون إلى الوصول إلى معلومات حساسة. |
15. Se formuló la observación de que la numeración latina de los artículos podía resultar problemática para los usuarios que no estuvieran familiarizados con ese tipo de numeración. | UN | 15- أُبدي تعليق مفاده أن الترقيم اللاتينـي للمواد يمكن أن يسبّب إشكالا للمستعملين الذين لا يألفون ذلك الترقيم. |
Por tanto, es importante tratar de llegar al número creciente de usuarios que disponen de teléfono móvil pero no de una línea fija. | UN | ولذا فمن المهم الوصول إلى العدد المتنامي للمستعملين الذين لديهم هاتف متنقل لكنهم لا يملكون خطا هاتفيا ثابتا. |
Por consiguiente, es útil establecer un servicio encargado de responder a las solicitudes de usuarios que necesitan agregaciones que no están disponibles por otros medios. | UN | ٣-٣٦ لذا فمن المفيد إنشاء خدمة " حسب الطلب " للمستعملين الذين يطلبون تجميعات لا تتوفر بوسائل أخرى. |
c) Mejoramiento y desarrollo de programas de informática para preparar el producto con memoria para lectura exclusivamente que contendrá las resoluciones y decisiones (100.000 dólares), capacidad de búsqueda exhaustiva de textos (100.000 dólares) y función de recuperación facsimilar de documentos para usuarios con acceso al sistema mediante líneas de transmisión lentas (150.000 dólares); | UN | )ج( تحديث وتطوير برامج الحاسوب اللازمة لمنتج " اﻷقراص المدمجة - ذاكرة القراءة فقط " الذي يتضمن " القرارات والمقررات " )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وقدرة للبحث عن النص الكامل )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وإمكانية استرجاع الوثائق بالمبرقة الضوئية )الفاكسيميلي( للمستعملين الذين يصلون الى النظام من خلال خطوط بث أبطأ )٠٠٠ ١٥٠ دولار(؛ |
c) Mejoramiento y desarrollo de programas de informática para preparar el producto con memoria para lectura exclusivamente que contendrá las resoluciones y decisiones (100.000 dólares), capacidad de búsqueda exhaustiva de textos (100.000 dólares) y función de recuperación facsimilar de documentos para usuarios con acceso al sistema mediante líneas de transmisión lentas (150.000 dólares); | UN | )ج( تحديث وتطوير برامج الحاسوب اللازمة لمنتج " اﻷقراص المدمجة - ذاكرة القراءة فقط " الذي يتضمن " القرارات والمقررات " )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وقدرة للبحث عن النص الكامل )٠٠٠ ١٠٠ دولار(، وإمكانية استرجاع الوثائق بالمبرقة الضوئية )الفاكسيميلي( للمستعملين الذين يصلون الى النظام من خلال خطوط بث أبطأ )٠٠٠ ١٥٠ دولار(؛ |
Para la Dependencia de Mantenimiento del SIIG, se recomienda una función de desarrollo, consistente en elaborar nuevos informes como parte integrante de los módulos de los programas del SIIG y en proporcionar apoyo y asistencia técnicos a los usuarios que preparan informes especiales. | UN | ويوصى بأن تناط بوحدة صيانة النظام المتكامل وظيفة تتعلق بإعداد التقارير حتى يمكن إعداد تقارير جديدة تشكل جزءا لا يتجزأ من إصدارات برامجيات النظام المتكامل، ومن أجل توفير دعم تقني ومساعدة تقنية للمستعملين الذين يقومون بإعداد تقارير مخصصة. |
Esto requiere que las páginas sean simples y asequibles a cada navegador, sobre la base de la compatibilidad con las versiones previas; debe ser compatible no sólo con Explorer 2.0 y Netscape 2.0, sino también con el navegador en modo texto Lynx para los usuarios que tienen conexiones de baja velocidad. | UN | ويعني ذلك ضمنيا أن الصفحات ينبغي أن تظل بسيطة وفي متناول كل متصفح، على أساس " المواءمة النزولية " ؛ ولا ينبغي للقاعدة أن تدعم برنامجي " إنترنت إكسبلورر ٢,٠ " و " نيتسكيب ٢,٠ " فحسب بل ينبغي لها أن تدعم أيضا متصفح " لينكس " الذي يستند إلى النصوص بالنسبة للمستعملين الذين لديهم توصيلات منخفضة السرعة. |
28. A fin de aumentar el número de usos y aplicaciones de los GNSS en estos aspectos, en el curso práctico se señaló la necesidad de contar con equipo físico y programas informáticos sencillos para los usuarios que no tengan un alto nivel de formación técnica, y de impartir formación a los posibles clientes sobre la utilización de productos equipados para utilizar GNSS. | UN | 28- ولاحظت حلقة العمل الحاجة، من أجل توسيع استعمالات وتطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في تلك المجالات، إلى منتجات بسيطة من المعدات والبرامجيات للمستعملين الذين ليست لديهم خلفية تقنية رفيعة المستوى، والى تدريب الزبائن المحتملين على استعمال المنتجات المهيأة للاستفادة من تلك الشبكات. |
23.22 Entre los indicadores de progreso figuran el porcentaje de usuarios que expresan satisfacción con la disponibilidad de información y servicios rápidos, veraces, objetivos y equilibrados. | UN | 23-22 تتضمن مؤشرات الإنجاز النسبة المئوية للمستعملين الذين يعربون عن ارتياحهم إزاء توفر المعلومات و/أو الخدمات بسرعة ودقة وموضوعية وتوازن. |
a) Aumento del porcentaje de usuarios que consideran " útiles " las publicaciones bandera del subprograma | UN | (أ) زيادة في النسبة المئوية للمستعملين الذين يجدون أن الوثائق الأساسية " مفيدة " |