"للمستفيدين منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficiarios
        
    • sus beneficiarios
        
    • para los usuarios
        
    En las instituciones los beneficiarios reciben una acogida y un alojamiento adaptados, una enseñanza especializada y a veces incluso una formación profesional. UN وتكفل هذه المؤسسات للمستفيدين منها الاستقبال والايواء بشكل مناسب، والتعليم المتخصص وحتى أحيانا التدريب المهني.
    Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios UN ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها
    Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios: proyecto de decisión UN ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها: مشروع مقرر
    Los mencionados planes tomarán en cuenta la situación especial de sus beneficiarios y el carácter del trabajo como factor de integración social. UN وستراعي المخططات المعنية الظروف الخاصة للمستفيدين منها وطابع العمل بوصفه عاملا للادماج الاجتماعي.
    Todos esos proyectos están orientados a mejorar directamente las condiciones de vida de sus beneficiarios. UN وتستهدف كل تلك المشاريع تحسين الأحوال المعيشية للمستفيدين منها بشكل مباشر.
    Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios UN ورقة العمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها
    Los proyectos de efecto rápido tuvieron un impacto considerable en la vida cotidiana de los beneficiarios. UN وقد أحدثت المشاريع السريعة الأثر تغيرا ملحوظا في الحياة اليومية للمستفيدين منها.
    Los proyectos tuvieron un impacto considerable en la vida cotidiana de los beneficiarios. UN وقد أحدثت المشاريع السريعة الأثر تغيرا ملحوظا في الحياة اليومية للمستفيدين منها.
    Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios UN - ورقة عمل بشأن الاتفاقات الاقتصاديـة الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها.
    Las sinergias productivas con otros proveedores de servicios ayudarán a demostrar a los donantes que el Organismo es capaz de combinar sus puntos fuertes con los de otros agentes competentes para maximizar la eficiencia y optimizar los resultados de los servicios a los beneficiarios. UN وسيساعد التآزر الإيجابي مع مقدمي خدمات آخرين على التدليل للمانحين على أن الوكالة قادرة على ضَمِّ طاقاتها إلى طاقات جهات فاعلة مؤهلة أخرى من أجل زيادة الكفاءة إلى أقصى حد وتحسين نتائج الخدمات إلى أمثل المستويات للمستفيدين منها.
    El objetivo principal de los programas de transferencia de efectivo es aumentar los ingresos reales de los beneficiarios a fin de permitir un nivel mínimo de consumo en el hogar. UN والهدف الأساسي لهذه البرامج هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بغية إتاحة حد أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة المعيشية.
    El objetivo principal de los programas de transferencia de efectivo es aumentar los ingresos reales de los beneficiarios a fin de permitir un nivel mínimo de consumo en el hogar, incluyendo acceso a servicios sociales. UN والهدف الرئيسي لبرامج التحويلات النقدية هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بما يتيح لهم مستوى أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    El Instituto es un centro de rehabilitación completo, con instalaciones de infraestructura libres de obstáculos y un equipo de profesionales terapeutas a jornada completa que atienden a los beneficiarios aplicando múltiples métodos de rehabilitación. UN والمعهد هو مركز مكتمل للتأهيل، يشتمل على بنى تحتية خالية من الحواجز، وكلية بدوام كامل تقدم للمستفيدين منها نُهجا للتأهيل لا حصر لها.
    Esas evaluaciones deben estar a cargo del Estado, con la participación de todos los interesados directos, y los resultados de la evaluación se deben poner a disposición del público a fin de que los beneficiarios puedan insistir en que se realicen cambios en los mecanismos de ejecución cuando no se estén logrando los resultados esperados. UN وينبغي أن تضطلع الدولة بهذه العمليات، باشتراك جميع اﻷطراف المعنية من أصحاب المصلحة، وأن تذيع نتائجها بحيث تتاح للمستفيدين منها إمكانية المطالبة بإدخال تغييرات على آليات التنفيذ، في حال فشلها في إنجاز النتائج المنتظرة.
    6. Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión en los derechos humanos de los beneficiarios (tema 4) UN 6- ورقة عمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها (البند 4)
    21. La Sra. Chung expuso brevemente las principales conclusiones y recomendaciones del documento de trabajo que había preparado con la Sra. O ' Connor sobre el tema de los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión sobre los derechos humanos de los beneficiarios. UN 21- أبرزت السيدة تشونغ أهم الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها ورقة العمل التي أعدتها مع السيدة أوكونور عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها.
    6. Documento de trabajo sobre los acuerdos económicos bilaterales y multilaterales y su repercusión en los derechos humanos de los beneficiarios (tema 4) UN 6- ورقة عمل عن الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والمتعددة الأطراف وتأثيرها على حقوق الإنسان للمستفيدين منها (البند 4)
    Por otra parte, la asistencia ya no se destina al Estado sino que se dirige directamente a sus beneficiarios por conducto de organizaciones no gubernamentales y otras entidades. UN ومن جهة أخرى، فإن المساعدة ما عادت تمر بواسطة الدولة الهايتية بل تذهب مباشرة للمستفيدين منها عن طريق المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات.
    Los tres programas ofrecen a sus beneficiarios servicios distintos pero complementarios: UN وتوفر البرامج الثلاثة للمستفيدين منها خدمات مختلفة لكنها متكاملة:
    Los tres programas ofrecen a sus beneficiarios servicios distintos pero complementarios. UN وتوفر البرامج الثلاثة للمستفيدين منها خدمات مختلفة لكنها متكاملة:
    A juicio del Grupo había que proporcionar atención sobre higiene de la reproducción como un conjunto integrado de servicios que se reforzaban mutuamente y eran económicos y convenientes para los usuarios. UN وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more