La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
Las principales esferas de preocupación para el futuro inmediato son la educación, la adopción de decisiones y los medios de comunicación. | UN | ومجالات الاهتمام الرئيسية للمستقبل القريب هي التعليم واتخاذ القرار ووسائط الإعلام. |
La creación de esos mecanismos constituirá una de las mayores prioridades para el futuro próximo. | UN | وإن تطوير أمثال تلك اﻵليات ينبغي أن يكون اﻷولوية القصوى للمستقبل القريب. |
La nueva clasificación de empleos se inició debido a la necesidad reconocida de determinar la estructura laboral actual de Polonia y formular previsiones para el futuro próximo. | UN | وقد استهل العمل في التصنيف الجديد بسبب الحاجة المتبينة الى تحديد الهيكل المهني الراهن في بولندا ووضع تنبؤات عنه للمستقبل القريب. |
En respuesta a tu pregunta creo que mis metas a largo y a corto plazo son iguales. | Open Subtitles | لاجاوب على هذا السؤال اعتقد بأن اهدافي للمستقبل القريب او البعيد هي نفس الاهداف |
En 2013, se convirtió en la mayor amenaza, en 2014, también; y sigue encabezando la lista para el futuro cercano. | TED | في عام 2013، أصبح التهديد الأكبر، وكذلك الامر في عام 2014 وبالنسبة للمستقبل القريب. |
En un futuro inmediato, el sistema de utilización personal de la tecnología de la información imperante en los países industrializados resultará demasiado caro para muchos países en desarrollo. | UN | 161 - أما بالنسبة للمستقبل القريب فإن نموذج استخدام تكنولوجيا المعلومات من قبل مستهلك فردي، وهو النموذج السائد في البلدان المصنعة، سيتبين أنه باهظ التكلفة بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Igualmente, la Agencia ha realizado varios programas con el FNUAP en Filipinas y en Argelia, y estudia otros, especialmente en Centroamérica e Iberoamérica, para el próximo futuro. | UN | واضطلعت الوكالة كذلك ببرامج مختلفة مع صندوق السكان في الفلبين والجزائر، وتدرس مشاريع أخــرى، لا سيمــا في أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية، للمستقبل القريب. |
Por su parte, la comunidad internacional ha creado nuevos mecanismos para ayudarnos a concretar las opciones de que disponemos en esta nueva alianza para el futuro inmediato. | UN | ولقد أقام المجتمع الدولي من ناحيته، آليات جديدة للمساعدة في تحديد خياراتنا للمستقبل القريب في هذه الشراكة الجديدة. |
Para el futuro inmediato, se han elegido siete temas de trabajo que corresponden a los títulos de los siete capítulos en las Directrices para la reducción de los desechos espaciales. | UN | وقد اعتمدت للمستقبل القريب سبعة مواضيع عمل تقابل عناوين الفصول السبعة في المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام. |
Las acciones educativas en general no están orientadas por criterios de género, lo que lleva a plantear la necesidad de postular para el futuro inmediato propuestas específicas para hombres y mujeres, y a hacer una revisión integral de los contenidos educativos. | UN | فاﻷنشطة التعليمية بوجه عام ليست موجهة حسب معايير قائمة على نوع الجنس؛ وهذا يعني أن من الضروري تقديم مقترحات محددة للرجل والمرأة للمستقبل القريب وإجراء تنقيح كامل للمضمون التعليمي. |
En todas las regiones, la capacitación, especialmente para maestros y funcionarios, y la enseñanza de la ciencia constituyen prioridades para el futuro inmediato. | UN | وفي جميع المناطق، يمثل التدريب، لا سيما التدريب المقدم للمدرسين والمسؤولين، وتدريس العلوم أولويتين بالنسبة للمستقبل القريب. |
La principal tarea que debe acometerse en el futuro inmediato es pasar de la etapa de formulación de políticas a la de ejecución, aprovechando los marcos de estrategias y de participación existentes. | UN | ١١٧ - وانطلاقا من اﻷطر الاستراتيجية والقائمة على المشاركة الموجودة حاليا، فإن التحدي اﻷساسي بالنسبة للمستقبل القريب يتمثل في الانتقال من مرحلة وضع السياسات الى مرحلة التنفيذ. |
Al propio tiempo, la mayoría de las delegaciones parecería que se inclinan a pensar que los pronósticos para el futuro inmediato de la Conferencia no resultan muy alentadores. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن أكثرية الوفود تميل إلى الاعتقاد بأن التوقعات للمستقبل القريب للمؤتمر لا تبعث على كثير من التشجيع. |
Habida cuenta de todo esto, mi Representante Especial ha enumerado un conjunto de prioridades para el futuro próximo. | UN | 9 - بناء على ما تقدم، قدم ممثلي الخاص لمحة عامة عن مجموعة أولوياته للمستقبل القريب. |
El Grupo de Voorburg confirmó su objetivo, cometido y ámbito de actuación y adoptó una serie de medidas para elaborar el programa de trabajo para el futuro próximo. | UN | 51 - وأكد فريق فوربورغ هدفه ومحط تركيزه ونطاق عمله، واعتمد مجموعة من التدابير لوضع جدول أعمال للمستقبل القريب. |
47. China había establecido, para el futuro próximo, unos objetivos de supervisión que eran acordes con las nuevas normas internacionales y, en algunos casos, incluso superiores. | UN | 47- وحددت الصين أهدافاً إشرافية للمستقبل القريب وفقاً لمعايير دولية بل إن بعضها يتمتع بمستوى أرفع. |
c) Informe sobre las prioridades y necesidades específicas a corto plazo de los países en desarrollo (A/AC.237/69). | UN | )ج( تقرير عن اﻷولويات والاحتياجات المحددة للمستقبل القريب في البلدان النامية )A/AC.237/69(؛ |
Mi verdadera meta a corto plazo. Qué travieso. Escucha. | Open Subtitles | اهدافي للمستقبل القريب اسمعي |
Si bien en las dos contribuciones previas de la UNESCO a los períodos de sesiones anuales del Foro Permanente se incluyó información sustantiva sobre las medidas de la UNESCO en las esferas mencionadas, en el presente documento se destacan las iniciativas y logros recientes y las actividades importantes planificadas para el futuro cercano. | UN | وبينما تتضمن المساهمتان السابقتان لليونسكو في الدورات السنوية للمنتدى الدائم معلومات جوهرية عن أعمال اليونسكو في المجالات المذكورة أعلاه، فإن هذه الوثيقة تركز على التطورات والإنجازات الحديثة، وكذلك على الأنشطة الهامة المقررة للمستقبل القريب. |
Éste participa intensamente en varias actividades entre organismos y estuvo presente en todas las reuniones de la Convención Marco, lo cual permitió participar al equipo del Programa en eventos simultáneos organizados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial junto con los organismos de ejecución del Fondo, poner a prueba ideas y evaluar necesidades para el futuro cercano con delegaciones de países desarrollados y países en desarrollo. | UN | فالبرنامج يشارك مشاركة نشطة في عدد من الأنشطة المشتركة بين الوكالات وكان ممثلا في جميع الاجتماعات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، مما أتاح لفريق البرنامج أن يشارك في الأحداث الجانبية لمرفق البيئة العالمية، إلى جانب الوكالات المنفذة التابعة للمرفق، وأن يختبر الآراء، وأن يقيِّم الاحتياجات للمستقبل القريب مع وفود البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
No olvidemos lo que ya ha conseguido el START I, lo que ofrece el START II y lo que promete el START III. Si lo que buscamos son " esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares a nivel mundial " , no es preciso que busquemos más allá del proceso START para un futuro inmediato. | UN | دعونا لا ننسى ما حققته معاهدة ستارت اﻷولى فعلياً وما تتيحه معاهدة ستارت الثانية وما تعد به معاهدة ستارت الثالثة. فإذا كنا نتطلع إلى " بذل جهود منتظمة ومطردة من أجل خفض اﻷسلحة النووية بشكل شامل " ، فإننا لا نحتاج إلى البحث عن مجال آخر غير عملية ستارت بالنسبة للمستقبل القريب. |
Ante la creación de la Unión de Tribunales Islámicos, el Sr. Fall describió diversas situaciones posibles en Somalia para el próximo futuro. | UN | ومع ظهور اتحاد المحاكم الإسلامية، رسم صورة عامة لعدد السيناريوهات للمستقبل القريب في الصومال. |
Además, se describen brevemente y en términos generales los principales programas por satélite para un futuro próximo. | UN | وعلاوة على هذا فإن التقرير يورد وصفا عاما مختصرا لبرامج السواتل الرئيسية للمستقبل القريب. |
Este acto significó, por sí solo, la legitimación, durante un futuro previsible y más allá de éste, de la posesión de armas nucleares por unos pocos Estados y su posible empleo en cuanto atributo del poder. | UN | هذه العملية وحدها أسفرت عن إضفاء طابع شرعي، للمستقبل القريب وما بعده، على امتلاك بضع دول أسلحةً نووية وإمكانية استخدامها أداةً للسلطة. |