Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين. |
Las pérdidas directas e indirectas afectan tanto a los consumidores como a los productores. | UN | ويؤدي ذلك إلى خسائر مباشرة وغير مباشرة للمستهلكين والمنتجين على حد سواء. |
La solución estaba en la formación de fuertes organizaciones de consumidores y de grupos de presión en cuestiones relativas al consumidor. | UN | ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين. |
El sistema tradicional complementa los servicios de salud de tipo occidental y ha aumentado las posibilidades de elección del consumidor. | UN | فالنظام التقليدي يستكمل المرافق الصحية الغربية النمط وقد وسع نطاق الخيارات المتاحة للمستهلكين. |
Sra. J. HILLARD, Asociación de consumidores del Canadá | UN | السيدة ج. هيلارد، الرابطة الكندية للمستهلكين |
En cuanto a la demanda, los países deben establecer estructuras de tarifas adecuadas y mercados competitivos que brinden distintas alternativas a los consumidores. | UN | وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين. |
Tendremos que abrir la economía para atraer las inversiones extranjeras y proveer mercancías a mejor precio para los consumidores haitianos. | UN | وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي. |
i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة. |
i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. | UN | ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة. |
Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. | UN | ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين. |
Hasta qué punto puedan hacerlo es difícil de determinar, ya que no se han realizado encuestas sistemáticas sobre la conducta de los consumidores. | UN | ويصعب تحديد مدى هذا التأثير لعدم إجراء استطلاعات رأي منتظمة للمستهلكين. |
No obstante, se advirtió que esto no significaba necesariamente que los consumidores pudieran obtener fácilmente alimentos. | UN | ومع ذلك لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة توافر اﻷغذية على نطاق واسع للمستهلكين. |
No cabe duda de que las cuestiones de competencia están relacionadas estrechamente con la protección de los intereses económicos de los consumidores. | UN | ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين. |
También aumentó el consumo por usuario, porque el crecimiento de la economía dotó a los consumidores de los medios para adquirir aparatos eléctricos para sus hogares. | UN | كما سجل استهلاك الفرد الواحد ارتفاعا نظرا الى أن النمو الاقتصادي وفر للمستهلكين سبل شراء أجهزة كهربائية لمنازلهم. |
La CE permite exenciones en acuerdos que acarreen beneficios para los consumidores o para los intereses de la comunidad. | UN | ويجيز الاتحاد اﻷوروبي اﻹعفاء فيما يخص الترتيبات إذا كانت هناك منافع للمستهلكين أو مصالح للاتحاد. |
Se recomendó además la introducción a título experimental de un nuevo tipo de préstamo al consumidor en la Faja de Gaza. | UN | كما أوصى علاوة على ذلك بتجربة نشاط جديد لمنح القروض للمستهلكين في قطاع غزة. |
Los incentivos que se ofrecen al consumidor también pueden estimular la inversión en fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | ومن شأن الحوافز المتاحة للمستهلكين أن تشجع أيضا على الاستثمار في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
En este contexto, el papel y la función de la regulación para la protección del consumidor representaba tanto costos como beneficios para los consumidores. | UN | وفي هذا السياق، يمثل دور ووظيفة تنظيم حماية المستهلكين تكاليف وفوائد للمستهلكين في الوقت ذاته. |
Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. | UN | فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين. |
Existen incentivos fiscales para instalar los nuevos equipos necesarios de aprovechamiento de fuentes renovables de energía para consumidores domésticos. | UN | وتطبق حوافز ضريبية لتركيب المعدات الجديدة اللازمة في استخدام مصادر الطاقة القابلة للتجدد للمستهلكين المنزليين. |
Deberían considerarse a sí mismos como productores de productos y servicios para el consumidor, y no sólo de productos homogéneos e indiferenciados. | UN | ويجب أن يعتبروا أنهم ينتجون منتجات وخدمات للمستهلكين بدلاً من سلع أساسية متجانسة وغير متميزة. |
En Chipre, las asociaciones de consumidores han venido participando en comités consultivos para que el consumidor tenga más influencia en el proceso de toma de decisiones relativas al consumo. | UN | وفي قبرص، شاركت اتحادات المستهلكين في اللجان الاستشارية للمستهلكين لتعزيز دور المستهلك في عمليات صنع القرار المتصلة بمسائل تخص المستهلك. |
Operaciones con bienes inmuebles, alquiler y prestación de servicios a los usuarios | UN | تجارة وتأجير العقارات وتقديم الخدمات العقارية للمستهلكين |
Ese acuerdo tratará de la cancelación de deudas, los bienes de propiedad de la compañía y el mantenimiento de líneas para los clientes palestinos. | UN | ويتــعلق هذا الاتفاق بتسوية الديون وبممتلكات شركة كهرباء إسرائيل وبصيانة خطوط الكهرباء للمستهلكين الفلسطينيين. |
El Congreso, que no pudo prever la enorme capacidad que tendría la televisión de unir a consumidores y anunciantes, no incluyó en su trato el requisito que habría cambiado nuestro discurrir nacional indiscutiblemente para mejor. | Open Subtitles | الكونجرس,لم يتوقع المساحة الهائلة من التأثير الذي بإمكان التلفاز إيصاله للمستهلكين المعلن لهم وفشل في الاضافة لصفقتة الشرط الوحيد |