"للمستهلكين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los consumidores
        
    • al consumidor
        
    • del consumidor
        
    • de consumidores
        
    • de consumo
        
    • para consumidores
        
    • para el consumidor
        
    • al consumo
        
    • los usuarios
        
    • los clientes
        
    • tendría la
        
    • consumidores de
        
    Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. UN وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف.
    Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين.
    Las pérdidas directas e indirectas afectan tanto a los consumidores como a los productores. UN ويؤدي ذلك إلى خسائر مباشرة وغير مباشرة للمستهلكين والمنتجين على حد سواء.
    La solución estaba en la formación de fuertes organizaciones de consumidores y de grupos de presión en cuestiones relativas al consumidor. UN ويكمن الحل في إنشاء منظمات قوية للمستهلكين وجماعات ضغط للتصدي لمسائل المستهلكين.
    El sistema tradicional complementa los servicios de salud de tipo occidental y ha aumentado las posibilidades de elección del consumidor. UN فالنظام التقليدي يستكمل المرافق الصحية الغربية النمط وقد وسع نطاق الخيارات المتاحة للمستهلكين.
    Sra. J. HILLARD, Asociación de consumidores del Canadá UN السيدة ج. هيلارد، الرابطة الكندية للمستهلكين
    En cuanto a la demanda, los países deben establecer estructuras de tarifas adecuadas y mercados competitivos que brinden distintas alternativas a los consumidores. UN وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين.
    Tendremos que abrir la economía para atraer las inversiones extranjeras y proveer mercancías a mejor precio para los consumidores haitianos. UN وعلينا أن نفتح الاقتصاد لجذب الاستثمارات اﻷجنبية ولتوفير البضائع بأفضل اﻷسعار للمستهلكين في هايتي.
    i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    i) Ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    Hasta qué punto puedan hacerlo es difícil de determinar, ya que no se han realizado encuestas sistemáticas sobre la conducta de los consumidores. UN ويصعب تحديد مدى هذا التأثير لعدم إجراء استطلاعات رأي منتظمة للمستهلكين.
    No obstante, se advirtió que esto no significaba necesariamente que los consumidores pudieran obtener fácilmente alimentos. UN ومع ذلك لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة توافر اﻷغذية على نطاق واسع للمستهلكين.
    No cabe duda de que las cuestiones de competencia están relacionadas estrechamente con la protección de los intereses económicos de los consumidores. UN ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين.
    También aumentó el consumo por usuario, porque el crecimiento de la economía dotó a los consumidores de los medios para adquirir aparatos eléctricos para sus hogares. UN كما سجل استهلاك الفرد الواحد ارتفاعا نظرا الى أن النمو الاقتصادي وفر للمستهلكين سبل شراء أجهزة كهربائية لمنازلهم.
    La CE permite exenciones en acuerdos que acarreen beneficios para los consumidores o para los intereses de la comunidad. UN ويجيز الاتحاد اﻷوروبي اﻹعفاء فيما يخص الترتيبات إذا كانت هناك منافع للمستهلكين أو مصالح للاتحاد.
    Se recomendó además la introducción a título experimental de un nuevo tipo de préstamo al consumidor en la Faja de Gaza. UN كما أوصى علاوة على ذلك بتجربة نشاط جديد لمنح القروض للمستهلكين في قطاع غزة.
    Los incentivos que se ofrecen al consumidor también pueden estimular la inversión en fuentes de energía nuevas y renovables. UN ومن شأن الحوافز المتاحة للمستهلكين أن تشجع أيضا على الاستثمار في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    En este contexto, el papel y la función de la regulación para la protección del consumidor representaba tanto costos como beneficios para los consumidores. UN وفي هذا السياق، يمثل دور ووظيفة تنظيم حماية المستهلكين تكاليف وفوائد للمستهلكين في الوقت ذاته.
    Una combinación juiciosa de políticas fiscales y monetarias podrá contribuir a limitar el aumento de los precios de consumo. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Existen incentivos fiscales para instalar los nuevos equipos necesarios de aprovechamiento de fuentes renovables de energía para consumidores domésticos. UN وتطبق حوافز ضريبية لتركيب المعدات الجديدة اللازمة في استخدام مصادر الطاقة القابلة للتجدد للمستهلكين المنزليين.
    Deberían considerarse a sí mismos como productores de productos y servicios para el consumidor, y no sólo de productos homogéneos e indiferenciados. UN ويجب أن يعتبروا أنهم ينتجون منتجات وخدمات للمستهلكين بدلاً من سلع أساسية متجانسة وغير متميزة.
    En Chipre, las asociaciones de consumidores han venido participando en comités consultivos para que el consumidor tenga más influencia en el proceso de toma de decisiones relativas al consumo. UN وفي قبرص، شاركت اتحادات المستهلكين في اللجان الاستشارية للمستهلكين لتعزيز دور المستهلك في عمليات صنع القرار المتصلة بمسائل تخص المستهلك.
    Operaciones con bienes inmuebles, alquiler y prestación de servicios a los usuarios UN تجارة وتأجير العقارات وتقديم الخدمات العقارية للمستهلكين
    Ese acuerdo tratará de la cancelación de deudas, los bienes de propiedad de la compañía y el mantenimiento de líneas para los clientes palestinos. UN ويتــعلق هذا الاتفاق بتسوية الديون وبممتلكات شركة كهرباء إسرائيل وبصيانة خطوط الكهرباء للمستهلكين الفلسطينيين.
    El Congreso, que no pudo prever la enorme capacidad que tendría la televisión de unir a consumidores y anunciantes, no incluyó en su trato el requisito que habría cambiado nuestro discurrir nacional indiscutiblemente para mejor. Open Subtitles الكونجرس,لم يتوقع المساحة الهائلة من التأثير الذي بإمكان التلفاز إيصاله للمستهلكين المعلن لهم وفشل في الاضافة لصفقتة الشرط الوحيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more