Ese estancamiento ponía de manifiesto la necesidad de adoptar medidas más firmes y no limitarse a instar a dichos comités y comisiones a cumplir voluntariamente los niveles establecidos de participación. | UN | وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان. |
Vigilancia constante de los niveles de efectivo de las distintas cuentas especiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las necesidades previstas en materia de liquidez. | UN | الرصد الدائم للمستويات النقدية للحسابات الخاصة لفرادى عمليات حفظ السلام، والاحتياجات المسقطة من التدفق النقدي |
A juicio de la Comisión, si la reducción en las operaciones de mantenimiento de la paz se prosiguiera, sería difícil, durante el próximo período, justificar los niveles actuales de la cuenta de apoyo y la Base Logística. | UN | ويتمثل رأي اللجنة في أنه إذا ما سمح باستمرار وجود نقصان في عمليات حفظ السلام، سيكون من الصعب، خلال الفترة القادمة، إيجاد تبرير للمستويات الحالية من حساب الدعم وقاعدة النقل والإمداد. |
Esto también impide la delegación de autoridad a los niveles correspondientes y la descentralización de los servicios públicos. | UN | ويعرقل هذا أيضا تخويل السلطة للمستويات الملائمة ونزع الصبغة المركزية عن إدارات الخدمات العامة. |
A medida que se han elevado en general los niveles educacionales de la población, los padres y madres han aceptado en mayor grado la posibilidad de que las niñas reciban educación y formación profesional. | UN | ومع التحسن العام للمستويات التعليمية للسكان، أصبح الآباء أكثر تقبلا لفكرة تعليم البنات وتدريبهن مهنيا. |
El texto de esta carta se adjunta al presente informe como anexo III. En la composición actualizada de los niveles que figura en el anexo II se deja constancia de esa petición. | UN | ويرد نص هذه الرسالة في المرفق الثالث. ويعكس التشكيل المستكمل للمستويات الوارد في المرفق الثاني هذا الطلب. |
Si considera todo esto en conjunto, podríamos estar frente al fundamento de los niveles muy elevados que se han observado en los superpredadores de las cadenas alimenticias que contienen peces. | UN | وإذا ما أخذت هذه المعلومات جملة فإنها يمكن أن تشكل أساسا للمستويات المرتفعة جدا التي لوحظت في الضواري العليا في سلاسل الغذاء المحتوية على أسماك. |
Esto concuerda con las tendencias observadas en leche materna en Suecia, como indicador de la situación europea, pero puede que no sea válido con respecto a los niveles en América del Norte. | UN | ويتوافق ذلك مع الاتجاهات التي لوحظت في لبن الأم في السويد بوصفها مؤشرا على الأوضاع الأوروبية إلا أنها قد لا تكون صحيحة بالنسبة للمستويات الملاحظة في أمريكا. |
los niveles superiores deberían indicar a los inferiores qué objetivos hay que perseguir. | UN | وينبغي للمستويات العليا أن تبين للمستويات الأدنى ما ينبغي أن تكون عليه الأهداف. |
los niveles superiores deberían indicar a los inferiores qué objetivos hay que perseguir. | UN | وينبغي للمستويات العليا أن تبين للمستويات الأدنى ما ينبغي أن تكون عليه الأهداف. |
La composición actualizada de los niveles expuesta en el anexo III refleja esta petición. | UN | ويعكس التشكيلُ المستكمل للمستويات الوارد في المرفق الثاني هذا الطلب. |
Comprende por tanto un marco inicial que indica los niveles previstos de recursos totales y de los programas, así como un organigrama. | UN | ولذلك فهو يقدم إطارا أوليا للمستويات المتوقعة لمجموع الموارد والبرامج ومخططا تنظيميا. |
Es igualmente crucial llegar a una solución efectiva de los niveles insostenibles de deuda de los países en desarrollo. | UN | والتوصل إلى حل فعال للمستويات التي لا يمكن تحملها من ديون البلدان النامية مسألة على قدر كبير من الأهمية أيضا. |
La recomendación está relacionada con la que figura en el párrafo 50. La UNODC asegurará que se lleve a cabo la revisión de los niveles de su efectivo y sus inversiones. | UN | وترتبط هذه التوصية بالتوصية الواردة في الفقرة 50 وسيعمل المكتب على إجراء استعراض للمستويات النقدية والاستثمارات. |
Puesto que la penalización no aporta ninguna solución real, en todos los niveles de gobierno deben ponerse en práctica otros enfoques que sean eficaces. | UN | وبناءً على الإقرار بأن التجريم لا يوفر حلولاً فعلياً، ينبغي للمستويات الحكومية كافة تطبيق نُهج بديلة فعالة. |
Pero como atajo, puedes notar que los niveles del 8 al 11 están coloreados igual que de 1 al 4. | TED | ولكن كطريق مختصر، قد تلاحظ أن المستويات من 8 إلى 11 ملونة بطريقة مطابقة للمستويات من 1 إلى 4. |
El túnel de la instalación eléctrica central está adelante lo usaremos para llegar directamente a los niveles que nos interesan. | Open Subtitles | محور الأسلاك المركزي ينبغي أن يكون في الأمام. ينبغي علينا استخدامه للذهاب مباشرةً للمستويات الفرعية. |
¿ Y si fuese posible aumentar la carga electrostática de un cuerpo hasta los niveles que hemos visto y usar esa energía para mover objetos? | Open Subtitles | ماذا اذا كان ممكنا بطريقة ما نستطيع رفع الشحنات الكهربائية الساكنة للجسم للمستويات التي شاهدنا و استخدام الطاقة لتحريك الأشياء ؟ |
¿ Y si fuese posible aumentar la carga electrostática de un cuerpo hasta los niveles que hemos visto y usar esa energía para mover objetos? | Open Subtitles | ماذا اذا كان ممكنا بطريقة ما نستطيع رفع الشحنات الكهربائية الساكنة للجسم للمستويات التي شاهدنا و استخدام الطاقة لتحريك الأشياء ؟ |
Se efectuó también un análisis comparativo del nivel de instrucción de los afrodescendientes y los demás. | UN | وأجري أيضاً تحليل مقارن للمستويات التعليمية بين المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم. |
La Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran la experiencia de los países en desarrollo en materia de suministro de subsidios a niveles de gobierno subordinados. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة خبرات البلدان النامية في توفير المنح للمستويات الحكومية اﻷدنى. |
Los cambios en las políticas aplicables a todo el sistema, como la introducción del nuevo Sistema de niveles de Seguridad, se comunicaron al personal y se han incorporado en el material de capacitación. | UN | وأُبلغت للموظفين وأُدمجت في مواد التدريب تغييرات في السياسات على نطاق المنظومة، مثل اعتماد نظام جديد للمستويات الأمنية. |
Se debe tener cuidado al examinar aplicaciones prácticas para los inventarios debido a los elevados niveles de incertidumbre actuales. | UN | ويجب تَوَخِّي الحذر عند النظر في التطبيقات العملية للقوائم، نَظَراً للمستويات الحالية المرتفعة من عدم اليقين. |
Es una función que ha adquirido una importancia cada vez mayor con el tiempo, porque el funcionamiento de una sociedad moderna requiere un aumento constante de nivel de educación. | UN | وهذه الوظيفة تكتسب مزيدا من الأهمية على مدى الوقت حيث أن أداء المجتمع العصري يتطلب رفعا متواصلا للمستويات التعليمية. |
Esos niveles de escolaridad son relativamente similares al promedio de América Latina. | UN | ومستويات التعليم المدرسي هذه مشابهة نسبياً للمستويات المتوسطة في أمريكا اللاتينية. |
Asimismo, la Administración debe supervisar de cerca sus contratos para velar por que los trabajos del contratista satisfagan las normas necesarias, se eviten subestimaciones del costo y el tiempo y se aplique estrictamente la cláusula del contrato sobre el pago de daños y perjuicios. | UN | كذلك، ينبغي أن تشرف اﻹدارة عن كثب على عقودها لضمان مطابقة عمل المتعاقدين للمستويات المطلوبة، وتفادي التجاوز في التكاليف والمواعيد وإنفاذ الشرط المتعلق باﻷضرار المصفاة بدقة. |
El paso a pérdidas y ganancias pone el valor en libros de los bienes al mismo nivel que los registros de inventario que reflejan las cantidades efectivamente en existencia. | UN | وقد جعلت القيم المشطوبة مستويات الأرصدة المسجلة للممتلكات معادلة للمستويات المبينة في سجلات الممتلكات بالنسبة للكميات الفعلية الموجودة. |