Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajador. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajadores. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Mi Gobierno está preparado para participar de forma constructiva en el examen y resolución de cada uno de ellos. | UN | وحكومة بلدي على استعداد للمشاركة على نحو بناء في النظر في كل بند منها والتوصل إلى حل بشأنه. |
Desde esta perspectiva la delegación de Kazajstán está dispuesta a participar de manera constructiva en nuevas deliberaciones sobre “Un programa de desarrollo”. | UN | ومن هذا المنظور، ان وفد كازاخستان على استعداد للمشاركة على أفضل نحو بناء في المداولارات اﻷخرى المتعلقة بخطة التنمية. |
He hablado de la necesidad fundamental de participación en todos los planos. | UN | ولقد تحدثت عن الحاجة الماسة للمشاركة على كل اﻷصعدة. |
Israel está, pues, privado del derecho que tienen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de participar en pie de igualdad en todas sus actividades. | UN | وبذلك تحرم إسرائيل من الحق المتاح لجميع الدول اﻷعضــاء في اﻷمــم المتحــدة للمشاركة على قدم المساواة في جميع أنشطتها. |
Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajadores.] | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajadores. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajadores. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Se invita a las delegaciones a participar a nivel de embajadores. | UN | والوفود مدعوة للمشاركة على مستوى السفراء. |
Se invita a los Estados Miembros a participar a nivel ministerial o al nivel más alto posible. | UN | والدول الأعضاء مدعوة للمشاركة على المستوى الوزاري أو على أعلى مستوى ممكن. |
En consecuencia, los países tenían que estar bien pertrechados para participar plenamente en los debates internacionales sobre inversiones, sea cual fuere su nivel. | UN | ولذلك فإن البلدان تحتاج ﻷن تكون مهيأة تماماً للمشاركة على نحو كامل في المناقشات الدولية المتعلقة بالاستثمار أياً كان مستواها. |
La organización no cuenta con los recursos financieros necesarios para participar plenamente en las reuniones y procesos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة. |
Todos los países en desarrollo se mantienen a la zaga, lo cual puede afirmarse sobre todo de los de África y de los países menos adelantados, por carecer de la infraestructura y de los conocimientos especializados necesarios para participar de un modo eficaz en este nuevo tipo de actividad económica. | UN | وإن بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا هي بلدان متخلفة بشدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة للمشاركة على نحو فعال في هذا النمط الجديد من النشاط الاقتصادي. |
Finalmente, Indonesia está dispuesta a participar de manera constructiva en las discusiones minuciosas de la próxima ronda de nuestras deliberaciones. | UN | وفي الختام، تعرب إندونيسيا عن استعدادها للمشاركة على نحو بناء في المناقشات التفصيلية أثناء جولة المداولات المقبلة. |
Pueden incluir cursos de " sensibilización a las cuestiones de género " de carácter general y planteamientos de participación en todos los niveles. | UN | وقد يشمل ذلك تنظيم دورات للتوعية على نطاق أوسع بقضية الفوارق بين الجنسين ووضع نهج للمشاركة على جميع المستويات. |
La misión del equipo era sumamente delicada: las experiencias anteriores de participación en el ámbito de los barrios fueron desalentadoras e inspiraban más bien la desconfianza. | UN | وكانت مهمة الفريق محفوفة بالعقبات: كانت تجارب سابقة للمشاركة على صعيد الأحياء تسبب فتور حماس البعض بل وتبعث على الحذر. |
Tanto los varones como las muchachas tienen las mismas oportunidades de participar en competiciones deportivas a nivel de municipios y de estados y divisiones. | UN | وتُوفﱠر فرص متكافئة أمام البنين والبنات للمشاركة على صعيد المراكز والولايات والمديريات في المسابقات الرياضية. |
Con el incremento de la democracia y la descentralización, numerosos hogares y comunidades están dispuestos a participar en tales condiciones. | UN | ومع ازدياد الديمقراطية والتحرر من المركزية تبدي عدة أسر معيشية ومجتمعات محلية استعدادا للمشاركة على هذا اﻷساس. |
C. Opción 3: Un programa de vigilancia mundial amplio e incluyente que brinde a todas las Partes la oportunidad de participar a todos los niveles de la actividad | UN | جيم - الخيار 3: برنامج عالمي شامل وحصري للرصد يوفر لجميع الأطراف فرصة للمشاركة على جميع المستويات في النشاط |
Para aprovechar todo el potencial de la contribución del voluntariado a los programas nacionales y mundiales se necesita un entorno favorable, capacidad para una participación sostenible de los voluntarios, y canales para la participación de toda la comunidad. | UN | والاستفادة الكاملة من الإمكانيات التي ينطوي عليها العمل التطوعي كإسهام في الخطط الوطنية والعالمية تتطلب بيئة داعمة، وقدرات لاستدامة مشاركة المتطوعين وقنوات للمشاركة على نطاق المجتمع المحلي. |
Además, dijo que la composición de la Mesa debía limitarse a la Mesa elegida, aunque a juicio de su grupo el Presidente debía invitar a otros miembros del Comité a participar sobre una base geográfica equitativa. | UN | وأكدت أيضا أنه ينبغي أن يقتصر تشكيل المكتب على أعضاء المكتب المنتخبين، برغم أنه من الممكن للرئيس، في رأي مجموعتها، أن يدعو أعضاء آخرين في اللجنة للمشاركة على أساس التمثيل الجغرافي العادل. |
Las medidas adoptadas para asegurar que los niños con discapacidad tengan acceso en igualdad de condiciones con otros niños a la participación en las instalaciones de juego, recreación, esparcimiento y deportes, incluidas las que forman parte del sistema escolar. | UN | التدابير المتخذة لضمان إتاحة الفرصة للأطفال ذوي الإعاقة للمشاركة على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين في أنشطة اللعب والترفيه والتسلية والرياضة، بما في ذلك الأنشطة التي تمارس في إطار النظام المدرسي |
Insta al Gobierno a que preste especial atención a la necesidad de que la niña y la mujer tengan igual acceso a nuevas especializaciones y la oportunidad de adquirir aptitudes y conocimientos que les permitan participar en pie de igualdad con el hombre en el mercado de trabajo, y en la futura reconstrucción del país. | UN | وتحث الحكومة على إيلاء اهتمام خاص لكفالة استفادة الفتيات والنساء استفادة متساوية وتحقيق تكافؤ الفرص في الالتحاق بتخصصات جديدة واكتساب مهارات ومعارف للمشاركة على قدم المساواة مع الرجال في سوق العمل وفي التعمير المقبل للبلد. |