Internet ofrecía grandes posibilidades de mejorar la situación haciendo accesible la información crediticia y, por tanto, la clasificación de los créditos a las PYMES de los países en desarrollo. | UN | وتتمتع شبكة إنترنت بإمكانية ضخمة من زاوية تحسين الحالة بجعل المعلومات الائتمانية، ومن ثم تقدير درجة الملاءة، متاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Esa flexibilidad podía interesar sobre todo a las PYMES de los países en desarrollo, pero existía una barrera clara que quizá requiriera la provisión simultánea de programas informáticos, ayuda técnica y formación. | UN | وتتيح هذه المرونة مزايا معينة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. ولكن من الواضح أن هناك حاجزاً قد يقتضي التغلب عليه توفير البرامج الجاهزة والدعم التقني والتدريب في آن معاً. |
En los servicios energéticos se debería facilitar la participación de las PYMES en alianza con otros interlocutores estratégicos. | UN | وينبغي إسناد دور للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التحالف مع شركاء استراتيجيين آخرين في خدمات الطاقة. |
Se estimuló a los gobiernos a que estableciesen mecanismos destinados a preservar la integridad y el equilibrio de los órganos representativos de las PYMES en los consejos nacionales y otros foros consultivos. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على وضع آليات من أجل الحفاظ على تكامل وتوازن الهيئات التمثيلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجالس الوطنية وغيرها من محافل التشاور. |
Además, las PYME de los países en desarrollo podían beneficiarse de la experiencia de las PYME de los países desarrollados. | UN | كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة. |
- Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
La falta de información sobre el comercio y los mercados continúa siendo un factor importante de exclusión del comercio internacional, en particular en el caso de las empresas pequeñas y medianas de países en desarrollo. | UN | ما زال نقص المعلومات التجارية والاستعلامات عن اﻷسواق يشكل عامل استبعاد هاماً من التجارة الدولية، وخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Internet puede facilitar el acceso de las PYMES de los países en desarrollo a toda una gama de nuevos servicios e instrumentos de financiación electrónica que están apareciendo rápidamente en los mercados más adelantados. | UN | تتيح الإنترنت للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوصول إلى مجموعة من الخدمات والأدوات المالية الإلكترونية الجديدة التي تبرز بسرعة في أكثر الأسواق تقدماً. |
Reunión de Expertos en el mejoramiento de la competitividad de las PYMES de los países en desarrollo: función de la financiación, incluida la financiación electrónica, para fomentar el desarrollo de las empresas 22 a 24 de octubre | UN | اجتماع الخبراء المعني بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل، بما في ذلك التمويل الإلكتروني، بغية تدعيم تنمية المشاريع |
Puso de relieve que la posibilidad de avanzar en la financiación de la tecnología para las PYMES de los países en desarrollo, en el plano de la OMC, era conseguir que en los futuros textos de negociación figuraran negociaciones en materia de apoyo. | UN | وأشار إلى أن التقدم في سبيل تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، حسب قواعد منظمة التجارة العالمية، يرتبط بضمان النص على دعم تلك المشاريع في نصوص المفاوضات القادمة. |
IV. EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE las PYMES de LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LA FUNCIÓN DE LA FINANCIACIÓN, INCLUIDA LA FINANCIACIÓN ELECTRÓNICA, PARA FOMENTAR EL DESARROLLO DE | UN | الرابع - تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل؛ بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع 29 |
Otro problema son los elevados aranceles que se han mantenido para muchos productos importantes para las PYMES de los países en desarrollo. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي التعريفات العالية التي لا تزال تفرض على منتجات كثيرة ذات أهمية بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Un orador señaló que esa formación tenía particular importancia para las PYMES de la República de Corea, y dijo que en su opinión sería muy beneficioso que se la apoyara con un sistema cooperativo de formación como el del programa FOCOEX. | UN | وأشار متحدث إلى أن هذا النوع من التدريب يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جمهورية كوريا التي يمكنها أن تستفيد، في رأيه، استفادة كبيرة من نظام التدريب التعاوني حسبما يجسّده مفهوم برنامج التدريب التجاري. |
AUMENTO DE LA COMPETITIVIDAD de las PYMES en EL MARCO DE LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LAS RELACIONES ENTRE LAS PYMES Y LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES PARA CONSOLIDAR LA | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشـر في البلـدان النامية: أوجه العلاقة بيـن |
Su objetivo es el de acelerar el crecimiento, la expansión y la competitividad de las PYMES en África y mejorar la calidad de las aptitudes empresariales africanas autóctonas. | UN | وهو يستهدف تسريع النمو والتوسّع والقدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وتحسين نوعية ما ينظم من المشاريع المحلية في أفريقيا. |
En la presente nota se señalan los principales propulsores y factores de éxito de los programas de fomento de vínculos capaces de mejorar la competitividad de las PYMES en los países en desarrollo. | UN | وتعرِّف هذه المذكرة البواعث الرئيسية وعوامل النجاح لبرامج تعزيز الروابط التي يمكن أن تعزِّز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Estos proyectos han permitido el desarrollo de capacidades de oferta de las PYMES en determinados sectores, por ejemplo la industria de repuestos de automóviles en Sudáfrica. | UN | وقد طورت هذه المشاريع القدرات التوريدية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاعات مختارة، مثل صناعة قطع غيار السيارات في جنوب أفريقيا. |
17. Este problema se debe en parte a la falta de una representación efectiva de las PYMES en el proceso de formulación de la política oficial. | UN | ٧١- وهذه مشكلة تتصل جزئيا بالافتقار إلى تمثيل فعال للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عملية رسم السياسات العامة للحكومة. |
- encontrar medios para que las PYME de los países en desarrollo cumplan las normas internacionales, y accedan a las nuevas tecnologías mediante la creación de redes y la formación de asociaciones, y se beneficien de ellas; | UN | تحديد سبل ووسائل تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية الوفاء بالمعايير الدولية، والوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والاستفادة منها عن طريق إقامة الشبكات والشراكات؛ |
- Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
El marco y los programas deberían mejorar la gestión financiera interna de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo y su acceso al crédito. | UN | ومن شأن هذه الوسائل أن تحسن اﻹدارة المالية الداخلية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية؛ وتعزز إمكانيات حصولها على اﻹئتمانات. |
Dentro del marco del proyecto, los Centros harían una selección previa de PYMES en sus países. | UN | وفي إطار هذا المشروع، وستقدم النقاط التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدها بيانات محوسبة. |
El objeto del programa de proveedores mundiales, iniciado en 2000, es capacitar a las PYMES en esferas importantes y vincularlas a filiales extranjeras y grandes empresas en Malasia. | UN | أما " برنامج الموردين العالمي " ، الذي انطلق عام 2000، فيشمل توفير التدريب للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال المهارات الهامة والروابط مع فروع الشركات الأجنبية والشركات الكبيرة في ماليزيا. |