"للمشاريع المنفذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los proyectos de ejecución
        
    • de proyectos ejecutados
        
    • para proyectos de ejecución
        
    • de los proyectos ejecutados
        
    • de proyecto que pone
        
    • para dichos proyectos
        
    • a proyectos de ejecución
        
    • los proyectos ejecutados a
        
    • proyectos realizados
        
    Se solicitaron asimismo aclaraciones sobre la referencia a las oficinas exteriores que proporcionan apoyo a los proyectos de ejecución nacional. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Se solicitaron asimismo aclaraciones sobre la referencia a las oficinas exteriores que proporcionan apoyo a los proyectos de ejecución nacional. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Una delegación, a la que se sumaron otras, pidió que, en el caso de los proyectos de ejecución nacional, se establecieran objetivos anuales para la presentación de estados financieros comprobados. UN وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية ﻹتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا.
    iv) Mayor número global de proyectos ejecutados que se han financiado con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz UN ' 4` زيادة العدد الإجمالي للمشاريع المنفذة التي يمولها صندوق بناء السلام
    Como organismo de ejecución para proyectos de ejecución a nivel nacional UN كوكالة منفذة للمشاريع المنفذة محليا
    Sin embargo, este examen ha resultado útil para garantizar que las necesidades de apoyo técnico de los proyectos ejecutados a nivel nacional se evalúen debidamente y que se adopten medidas para satisfacerlas. UN على أن هذه الممارسة قد ثبت أنها مفيدة في ضمان ملائمة تقييم وتدبير احتياجات الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Una delegación, a la que se sumaron otras, pidió que, en el caso de los proyectos de ejecución nacional, se establecieran objetivos anuales para la presentación de estados financieros comprobados. UN وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية لإتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا.
    Algunos informes de auditoría de gastos de programas de ejecución nacional indicaron que había deficiencias en la gestión financiera de los proyectos de ejecución nacional. UN وعكست بعض تقارير مراجعة نفقات برامج التنفيذ الوطني أوجه ضعف في الإدارة المالية للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    También se examinará la posibilidad de formular un proyecto financiado por el PNUD para apoyar los servicios administrativos y de adquisiciones para los proyectos de ejecución nacional. UN كما ستدرس إمكانية وضع برنامج يموله البرنامج الانمائي دعما لخدمات اﻹدارة والشراء المقدمة للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Asimismo, se deberá procurar un mayor apoyo técnico a los proyectos de ejecución nacional, mediante mecanismo de CTPD y la participación de las agencias especializadas de las Naciones Unidas. UN ويجب كذلك السعي نحو توفير المزيد من الدعم التقني للمشاريع المنفذة وطنيا عن طريق آليات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Se esperaba que esa evaluación incluyera un examen del grado en que las nuevas disposiciones constituían un incentivo para la ejecución nacional y permitían a los gobiernos obtener mejor apoyo técnico de los organismos especializados de las Naciones Unidas, especialmente para los proyectos de ejecución nacional. UN وكان من المتوقع أن يتضمن هذا التقييم استعراضا للمدى الذي تشكل فيه الترتيبات الجديدة حافزا على التنفيذ الوطني وتمكن الحكومات من الحصول على قدر أكبر وأفضل من الدعم التقني من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، ولا سيما للمشاريع المنفذة وطنيا.
    El PNUD examinó la función de la División en la administración de las necesidades de auditoría de los proyectos de ejecución nacional y en la coordinación de la actualización de los manuales y llegó a la conclusión de que no existían conflictos de intereses. UN واستعرض البرنامج اﻹنمائي أدوار الشعبة في تنظيم الاحتياجات لمراجعة الحسابات للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني، وفي تنسيق استكمال اﻷدلة، وخلص إلى أنه ليس ثمة تضارب بين المصالح.
    Sin embargo, a partir de 1992, la tasa anual de ejecución de los proyectos de ejecución nacional ha sido sensiblemente inferior a la de los proyectos ejecutados por organismos. UN ولكن منذ عام ١٩٩٢ بات معدل اﻹنجاز في كل سنة بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا أقل كثيرا من معدل إنجاز المشاريع المنفذة على أيدي الوكالات.
    El empleo de esos funcionarios contribuye al fortalecimiento de la capacidad nacional, particularmente en los proyectos de ejecución nacional, y permite aprovechar plenamente los recursos humanos nacionales cualificados. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    El empleo de esos funcionarios contribuye al fortalecimiento de la capacidad nacional, particularmente en los proyectos de ejecución nacional, y permite aprovechar plenamente los recursos humanos nacionales cualificados. UN ويسهم تعيين هؤلاء الموظفين في تعزيز القدرة الوطنية، خصوصا بالنسبة للمشاريع المنفذة وطنيا، كما أنه يتيح الاستفادة التامة من الموارد البشرية الوطنية المؤهلة.
    iii) Mayor número global de proyectos ejecutados financiados con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz UN ' 3` ازدياد العدد الإجمالي للمشاريع المنفذة بتمويل من صندوق بناء السلام
    Entre las medidas adoptadas hasta la fecha figuran el examen de una modalidad alternativa para las transferencias en efectivo, el examen de otros posibles asociados en la ejecución, la liquidación de los anticipos para proyectos de ejecución nacional antes de emitir los tramos posteriores, y una microevaluación de los asociados en la ejecución para el nuevo ciclo de programación. UN وشملت الإجراءات التي اتخذت حتى الآن استعراض طريقة بديلة للتحويلات النقدية؛ واستعراض اختيارات بديلة من الشركاء المنفذين؛ وتصفية السلف المقدمة للمشاريع المنفذة بطريقة التنفيذ الوطني قبل صرف الشرائح التالية؛ والتقييم الدقيق للشركاء المنفذين للدورة البرنامجية الجديدة.
    En algunos informes de auditoría de esos gastos se señalaban deficiencias en la fiscalización de la gestión financiera de los proyectos ejecutados en los países. UN وأظهر بعض تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني نقاط ضعف في الرقابة في مجال الإدارة المالية للمشاريع المنفذة وطنيا.
    La secretaría participó en la conferencia ministerial 3R en abril de 2005 y en la reunión de funcionarios superiores de 3R en marzo de 2006, ambas celebradas en Tokyo, en las que propuso la Asociación Regional Asia-Pacífico sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos como ejemplo concreto de proyecto que pone en práctica las 3R. UN وشاركت الأمانة في مؤتمر وزاري بشأن الخفض وإعادة الاستعمال وإعادة التدوير في نيسان/أبريل 2005 واجتماع معني بالخفض وإعادة الاستعمال وإعادة التدوير لكبار المسؤولين في آذار/مارس 2006 عقد كلاهما في طوكيو، حيث اقترح حث الشراكة الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الإلكترونية كمثال محدد للمشاريع المنفذة لعمليات الخفض وإعادة الاستعمال وإعادة التدوير (3R).
    El total de los presupuestos aprobados para dichos proyectos, de 39 millones de dólares, representaba aproximadamente el 36% del total de los presupuestos aprobados. UN وكان إجمالي الميزانيات المعتمدة للمشاريع المنفذة مباشرة 39 مليون دولار، مما يمثل 36 في المائة تقريبا من مجموع الميزانيات المعتمدة.
    No se desembolsarán nuevos anticipos a proyectos de ejecución nacional, a menos que el Administrador Asociado otorgue una aprobación especial a esos efectos por intermedio de los directores regionales, hasta que se haya resuelto el problema de los que llevan más de 12 meses pendientes. UN ولا يمكن صرف أي سلف جديدة للمشاريع المنفذة وطنيا إلا بموافقة خاصة من المدير المعاون يصدرها بواسطة المديرين الإقليميين، حتى تسوى السلف المتأخرة لأكثر من 12 شهرا.
    De esta manera desperdiciamos oportunidades de obtener el pleno apoyo de los afganos para los proyectos realizados en su nombre y de aprovechar sus propios conocimientos del país. UN وبهذا الشكل، فإننا نضيع فرصة لكسب تأييدهم الكامل للمشاريع المنفذة باسمهم وللاستفادة من معرفتهم ببلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more