"للمشاكل العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para los problemas mundiales
        
    • a los problemas mundiales
        
    • de los problemas mundiales
        
    • a problemas mundiales
        
    • para problemas mundiales
        
    • a los problemas globales
        
    • de problemas mundiales
        
    • a los problemas del mundo
        
    • a problemas globales
        
    • problemas mundiales que
        
    • los problemas mundiales y
        
    • los problemas mundiales de
        
    • los problemas mundiales en
        
    • los problemas mundiales con
        
    Debemos ser justos y ecuánimes en la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales. UN ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Esto demuestra a su vez la función críticamente importante que pueden desempeñar organizaciones como las Naciones Unidas para facilitar el diálogo y encontrar soluciones para los problemas mundiales. UN وفي المقابل تبين الدور الهام جدا الذي يمكن أن تقوم به منظمات على شاكلة الأمم المتحدة في تيسير الحوار واستنباط حلول ابتكارية للمشاكل العالمية.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Las Naciones Unidas están ubicadas en el centro de la escena para tratar con la mayoría de los problemas mundiales que enfrentamos. UN إن اﻷمـــم المتحدة في موقـــع مركزي للتصدي للمشاكل العالمية الكبرى التي تواجهنا.
    En ella se pide a la Universidad que encuentre soluciones a problemas mundiales acuciantes dentro de cuatro áreas programáticas: UN ويتطلب من الجامعة إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة في إطار أربعة مجالات برنامجية هي:
    Hoy más que nunca necesitamos soluciones mundiales para problemas mundiales. UN ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    Asimismo, no podemos eludir el hecho cierto de que la responsabilidad de concebir y aplicar las soluciones para los problemas mundiales recae ante todo en los Estados. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا تحاشي الحقيقة المرة ومفادها أن المسؤولية عن استنباط الحلول للمشاكل العالمية وتنفيذها تقع بصورة رئيسية على عاتق الدول.
    La comunidad internacional debe encontrar soluciones eficaces para los problemas mundiales mediante un marco de gobernanza mundial amplio, inclusivo y transparente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية.
    Representa el deseo de los miembros de la OCI de lograr una mayor cooperación con las Naciones Unidas en nuestra búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. UN وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية.
    En el proyecto de resolución también se insta a la Asamblea General a que pida a ambas organizaciones que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales en una amplia gama de esferas. UN ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات.
    A medida que la democracia se consolida más y el desarrollo económico se amplía en Latinoamérica, sólo puede aumentar su capacidad de acrecentar la solidaridad y de tratar de lograr soluciones sensatas y legítimas para los problemas mundiales. UN وبينما يشتد عود الديمقراطية وتتسع رقعة التنمية الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، فلا يمكن إلا أن تتزايد قدرتها على توسيع نطاق التضامن وعلى السعي إلى إيجاد حلول سليمة ومشروعة للمشاكل العالمية.
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. UN وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية.
    Su labor se basa en diversos proyectos y los investigadores responden a los problemas mundiales que se les plantean para los cuales ofrecen soluciones innovadoras. UN ويعتمد عملها على المشاريع، فيستجيب الباحثون للمشاكل العالمية قبل وقوعها بإيجاد حلول مبتكرة لها.
    Evidentemente, estos son ejemplos de señales alentadoras de colaboración internacional para hacer frente a los problemas mundiales. UN والواضح أن هذه أمثلــة ذات دلالات مشجعــة على التعاون الدولي في التصدي للمشاكل العالمية.
    En primer lugar, estamos en un período de desarrollo institucional a nivel mundial que constituye una oportunidad única para explorar nuevas soluciones a los problemas mundiales. UN أولاً، إننا نشهد فترة بناء للمؤسسات على المستوى العالمي تتيح فرصة فريدة لاستكشاف حلول جديدة للمشاكل العالمية.
    El precedente establecido con esa donación ya ha estimulado a otros a prestar asistencia a las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales más apremiantes. UN وقد أوجدت هذه المنحة سابقة شجعت آخرين على مساعدة الأمم المتحدة في معالجتها للمشاكل العالمية الملحة.
    Si podemos conseguir un punto en el que los letones se sientan seguros ante el futuro, tendremos la libertad de invertir más recursos para hallar soluciones a problemas mundiales. UN واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية.
    93. Es importante seguir buscando soluciones para problemas mundiales como el mantenimiento de la biodiversidad y la lucha contra la desertificación. UN 93 - واستطرد قائلا إن من الأهمية مواصلة البحث عن حلول للمشاكل العالمية من قبيل صيانة التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر.
    Debemos restablecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su vocación de búsqueda de soluciones a los problemas globales de la humanidad. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    La República de Palau considera que un número mayor de voces invitadas a participar en esas discusiones nos ayudará a encontrar mejores soluciones al sinnúmero de problemas mundiales que encaramos. UN وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا.
    Resulta claro que la solución correcta a los problemas del mundo requerirá esfuerzos coordinados y -- lo que es más importante -- la realización de esfuerzos voluntarios de parte de todos los Estados. UN ومن الواضح أن الحل الصحيح للمشاكل العالمية يتطلب بذل جهود منسقة وطوعية - وهذا هو الأهم - من جانب جميع الدول.
    La necesidad de encontrar soluciones colectivas a problemas globales es imperiosa, no sólo en aras de promover el desarrollo, sino también para la propia supervivencia de la especie humana. UN ومن الأهمية بمكان إيجاد حلول جماعية للمشاكل العالمية ليس لتعزيز التنمية فحسب، وإنما أيضا لبقاء الجنس البشري ذاته.
    No es posible hacer frente a los problemas mundiales y a los desafíos regionales si no se fortalecen las Naciones Unidas. UN ولا يمكن التصدي للمشاكل العالمية والتحديات الإقليمية بدون تعزيز الأمم المتحدة.
    Estos desafíos que la comunidad internacional enfrenta sugieren la necesidad de utilizar enfoques multilaterales coherentes para abordar los problemas mundiales de hoy. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    Por difícil y complejo que resulte abordar los problemas mundiales en materia de medio ambiente, los problemas medioambientales más arduos son a menudo los del patio de nuestra propia casa. UN ومع أن التصدي للمشاكل العالمية البيئية قد يكون صعباً ومعقداً، فإن أكثر المشاكل البيئية تحدياً هي في كثير من الأحيان المشاكل الكامنة في ساحتنا الخلفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more