Debemos ser justos y ecuánimes en la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Esto demuestra a su vez la función críticamente importante que pueden desempeñar organizaciones como las Naciones Unidas para facilitar el diálogo y encontrar soluciones para los problemas mundiales. | UN | وفي المقابل تبين الدور الهام جدا الذي يمكن أن تقوم به منظمات على شاكلة الأمم المتحدة في تيسير الحوار واستنباط حلول ابتكارية للمشاكل العالمية. |
Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي. |
Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي. |
Las Naciones Unidas están ubicadas en el centro de la escena para tratar con la mayoría de los problemas mundiales que enfrentamos. | UN | إن اﻷمـــم المتحدة في موقـــع مركزي للتصدي للمشاكل العالمية الكبرى التي تواجهنا. |
En ella se pide a la Universidad que encuentre soluciones a problemas mundiales acuciantes dentro de cuatro áreas programáticas: | UN | ويتطلب من الجامعة إيجاد حلول للمشاكل العالمية الملحة في إطار أربعة مجالات برنامجية هي: |
Hoy más que nunca necesitamos soluciones mundiales para problemas mundiales. | UN | ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية. |
Asimismo, no podemos eludir el hecho cierto de que la responsabilidad de concebir y aplicar las soluciones para los problemas mundiales recae ante todo en los Estados. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا تحاشي الحقيقة المرة ومفادها أن المسؤولية عن استنباط الحلول للمشاكل العالمية وتنفيذها تقع بصورة رئيسية على عاتق الدول. |
La comunidad internacional debe encontrar soluciones eficaces para los problemas mundiales mediante un marco de gobernanza mundial amplio, inclusivo y transparente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد حلولاً فعالة للمشاكل العالمية من خلال إطار شامل وجامع وشفاف للحوكمة العالمية. |
Representa el deseo de los miembros de la OCI de lograr una mayor cooperación con las Naciones Unidas en nuestra búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. | UN | وهو يمثل رغبة اﻷعضاء في منظمــة المؤتمر الاسلامي في تحقيق مزيد من التعاون مع اﻷمم المتحدة في سعينا المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
En el proyecto de resolución también se insta a la Asamblea General a que pida a ambas organizaciones que sigan cooperando en su búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales en una amplia gama de esferas. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
A medida que la democracia se consolida más y el desarrollo económico se amplía en Latinoamérica, sólo puede aumentar su capacidad de acrecentar la solidaridad y de tratar de lograr soluciones sensatas y legítimas para los problemas mundiales. | UN | وبينما يشتد عود الديمقراطية وتتسع رقعة التنمية الاقتصادية في أمريكا اللاتينية، فلا يمكن إلا أن تتزايد قدرتها على توسيع نطاق التضامن وعلى السعي إلى إيجاد حلول سليمة ومشروعة للمشاكل العالمية. |
Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Sus acciones en los foros internacionales se orientan por principios y por la conveniencia de buscar soluciones concertadas a los problemas mundiales con miras a soluciones viables. | UN | وأعماله في المحافل الدولية تهتدي بالمبادئ، وتستهدف البحث عن حلول متناسقة وناجعة للمشاكل العالمية. |
Su labor se basa en diversos proyectos y los investigadores responden a los problemas mundiales que se les plantean para los cuales ofrecen soluciones innovadoras. | UN | ويعتمد عملها على المشاريع، فيستجيب الباحثون للمشاكل العالمية قبل وقوعها بإيجاد حلول مبتكرة لها. |
Evidentemente, estos son ejemplos de señales alentadoras de colaboración internacional para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | والواضح أن هذه أمثلــة ذات دلالات مشجعــة على التعاون الدولي في التصدي للمشاكل العالمية. |
En primer lugar, estamos en un período de desarrollo institucional a nivel mundial que constituye una oportunidad única para explorar nuevas soluciones a los problemas mundiales. | UN | أولاً، إننا نشهد فترة بناء للمؤسسات على المستوى العالمي تتيح فرصة فريدة لاستكشاف حلول جديدة للمشاكل العالمية. |
El precedente establecido con esa donación ya ha estimulado a otros a prestar asistencia a las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales más apremiantes. | UN | وقد أوجدت هذه المنحة سابقة شجعت آخرين على مساعدة الأمم المتحدة في معالجتها للمشاكل العالمية الملحة. |
Si podemos conseguir un punto en el que los letones se sientan seguros ante el futuro, tendremos la libertad de invertir más recursos para hallar soluciones a problemas mundiales. | UN | واذا تمكنا من بلوغ مرحلة يشعر فيها اللاتفيون باﻷمن على مستقبلهم صار بوسعنا، بفضل ما نشعر به من الحرية عندئذ أن نستثمر المزيد من مواردنا لايجاد حلول للمشاكل العالمية. |
93. Es importante seguir buscando soluciones para problemas mundiales como el mantenimiento de la biodiversidad y la lucha contra la desertificación. | UN | 93 - واستطرد قائلا إن من الأهمية مواصلة البحث عن حلول للمشاكل العالمية من قبيل صيانة التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر. |
Debemos restablecer la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con su vocación de búsqueda de soluciones a los problemas globales de la humanidad. | UN | ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر. |
La República de Palau considera que un número mayor de voces invitadas a participar en esas discusiones nos ayudará a encontrar mejores soluciones al sinnúmero de problemas mundiales que encaramos. | UN | وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا. |
Resulta claro que la solución correcta a los problemas del mundo requerirá esfuerzos coordinados y -- lo que es más importante -- la realización de esfuerzos voluntarios de parte de todos los Estados. | UN | ومن الواضح أن الحل الصحيح للمشاكل العالمية يتطلب بذل جهود منسقة وطوعية - وهذا هو الأهم - من جانب جميع الدول. |
La necesidad de encontrar soluciones colectivas a problemas globales es imperiosa, no sólo en aras de promover el desarrollo, sino también para la propia supervivencia de la especie humana. | UN | ومن الأهمية بمكان إيجاد حلول جماعية للمشاكل العالمية ليس لتعزيز التنمية فحسب، وإنما أيضا لبقاء الجنس البشري ذاته. |
No es posible hacer frente a los problemas mundiales y a los desafíos regionales si no se fortalecen las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن التصدي للمشاكل العالمية والتحديات الإقليمية بدون تعزيز الأمم المتحدة. |
Estos desafíos que la comunidad internacional enfrenta sugieren la necesidad de utilizar enfoques multilaterales coherentes para abordar los problemas mundiales de hoy. | UN | وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم. |
Por difícil y complejo que resulte abordar los problemas mundiales en materia de medio ambiente, los problemas medioambientales más arduos son a menudo los del patio de nuestra propia casa. | UN | ومع أن التصدي للمشاكل العالمية البيئية قد يكون صعباً ومعقداً، فإن أكثر المشاكل البيئية تحدياً هي في كثير من الأحيان المشاكل الكامنة في ساحتنا الخلفية. |