"للمشاورات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consultas que
        
    • de las consultas
        
    • de consultas que
        
    • las consultas de
        
    • para la celebración de consultas
        
    • con las consultas
        
    • para las consultas
        
    Deseo agradecerle las consultas que usted ha celebrado a ese respecto y espero que siga facilitando el proceso de consultas. UN وأُعرب عن امتناني للمشاورات التي أجريتموها في هذا الصدد وعن أملي في أن تواصلوا تيسير عملية التشاور.
    Por lo demás, si intervengo hoy, es en gran parte para responder a las consultas que lleva usted a cabo, siguiendo el mandato que le dio esta Conferencia, sobre el tema del desarme nuclear. UN وفضلا عن ذلك، فاني اذا كنت ألقي كلمة اليوم فان هذا يعتبر الى حد كبيراستجابة للمشاورات التي تجرونها في إطار العمل الذي أوكله المؤتمر اليكم بشأن نزع السلاح النووي.
    Del mismo modo, las consultas que condujeron al Pacto de Gobierno y a la Presidencia de Sylvestre Ntibantunganya contaron con nuestro apoyo general. UN وكذلك أبدينا بالمثل تأييدنا العام للمشاورات التي أدت إلى انعقاد المؤتمر المعني بالحكم ورئاسة سيلفستري نتيبانتونغانيا.
    Hoy, como resultado de las consultas realizadas durante los meses transcurridos, estamos listos para ocuparnos de algunas de esas cuestiones pendientes. UN واليوم، ونتيجة للمشاورات التي جرت خلال الشهور الماضية، في وسعنا دراسة بعض هذه المسائل المعلﱠقة.
    La versión enmendada fue resultado de consultas que se celebraron con posterioridad a la última reunión del Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA. UN وقد جاءت النسخة المعدلة نتيجة للمشاورات التي جرت منذ الاجتماع الأخير للجنة الممثلين الدائمين لدى اليونيب.
    las consultas de la Secretaría con los Estados Miembros y sus mecanismos de información también son de gran importancia. UN كما أن للمشاورات التي تجريها الأمانة العامة مع الدول الأعضاء وآلياتها للإبلاغ أهمية كبيرة.
    Hizo un breve resumen de las consultas que había celebrado con representantes de gobiernos y de organizaciones indígenas sobre la organización de los trabajos. UN وقدم عرضاً موجزاً للمشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بشأن تنظيم العمل.
    Con este fin, mi delegación estará a su disposición para las consultas que se propone llevar a cabo durante el período entre sesiones. UN وفي هذا الصدد، سيكون وفدي مستعدا للمشاورات التي تخططين لإجرائها أثناء الفترة ما بين الدورتين.
    El proyecto de resolución refleja un amplio acuerdo entre los Estados miembros del OIEA y es el resultado de las consultas que se celebraron en Viena. UN ويعبر مشروع القرار عن اتفاق واسع بين الدول الأعضاء في الوكالة، وهو نتيجة للمشاورات التي أجريت في فيينا.
    De hecho, el informe inicial del Secretario General sobre el asunto sencillamente se descartó como base para las consultas que comenzaron a principios del año 2006. UN في واقع الأمر، تمت ببساطة تنحية التقرير الأولي للأمين العام عن هذه المسألة باعتباره أساسا للمشاورات التي بدأت في أوائل عام 2006.
    Así lo deseamos también, en la línea de las consultas que ha organizado con tanta eficacia y energía hasta el momento. UN وكلنا أمل أن يكون هذا هو الوضع وفقاً للمشاورات التي أجريتموها بفعالية وباقتدار حتى الآن.
    Varias delegaciones elogiaron a Grecia por las consultas que había celebrado con la sociedad civil durante la preparación de su informe nacional. UN وأشاد عدد من الوفود باليونان للمشاورات التي أجرتها مع المجتمع المدني أثناء إعداد تقريرها الوطني.
    En vista de las consultas que será necesario realizar, se incluyen créditos para alquilar un avión Beechcraft B-200 para viajar dentro del país. UN ترقبا للمشاورات التي يلزم إجراؤها، رصد اعتماد لاستئجار طائرة من طراز " Beechcraft B-200 " للسفر داخل البلد.
    Agradecemos las consultas que al inicio de la presente sesión realizara sobre el futuro del mandato para este asunto el Embajador Hoffmann de Alemania, a quien hicimos conocer nuestras posiciones sustantivas sobre el particular. UN ونحن نعبر عن شكرنا للمشاورات التي أجراها السفير اﻷلماني هوفمان بشأن مستقبل هذه الولاية، وقد أبلغناه بمواقفنا الموضوعية في هذه القضية.
    La mayoría de las delegaciones expresaron su apoyo a la estrategia revisada, así como su reconocimiento con las consultas que se habían celebrado para prepararla. UN ٠١٤ - وأعربت معظم الوفود عن التأييد للاستراتيجية المنقحة، وكذلك عن التقدير للمشاورات التي اكتنفت إعدادها.
    Los países de la OCDE proponen las tres cuestiones siguientes para las consultas que han de celebrarse en virtud del tema 3 del programa provisional: UN تقترح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المواضيع الثلاثة التالية للمشاورات التي ستجري في إطار البند ٣ من جدول اﻷعمال المؤقت:
    En previsión de las consultas que el Consejo de Seguridad tiene previsto llevar a cabo a partir de la semana próxima sobre la cuestión del Sáhara Occidental, desearía, en nombre de mi Gobierno, recordar la posición que ha mantenido constantemente Argelia al respecto. UN استعدادا للمشاورات التي يعتزم مجلس الأمن أن يجريها ابتداء من الأسبوع القادم حول مسألة الصحراء الغربية، أود، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أشير إلى موقف الجزائر الثابت بشأن هذه المسألة.
    El proyecto es el resultado de las consultas celebradas entre delegaciones directamente interesadas, que han llegado a un acuerdo sobre la redacción del mismo. UN والمشروع حصيلة للمشاورات التي أجريت بين الوفود المعنية مباشرة بالموضوع، والتي اتفقت على صيغته.
    Mi delegación se alegra de que el difícil proceso de consultas que hemos venido sosteniendo inclusive durante las deliberaciones de la Primera Comisión en el último período de sesiones de la Asamblea General en lo relativo a esta cuestión de la Comisión, vaya obteniendo algún resultado. UN ويسر وفد بلدي أن تكون العملية الصعبة للمشاورات التي نحن منخرطون فيها، بما في ذلك في جلسات اللجنة اﻷولى التي عقدت خلال الدورة الماضية للجمعية العامة بشأن مسائل تتعلق بالهيئة، بدأت تسفر عن بعض النتائج.
    Antes de las consultas de abril de 2000, la OUA y las Naciones Unidas prepararon sendos informes sobre la marcha de los trabajos. UN 6 - وتحسبا للمشاورات التي ستجري في نيسان/أبريل 2000، أعد كل من منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تقريرا مرحليا.
    Con el fin de facilitar la labor de la Comisión y dar tiempo suficiente a las delegaciones para la celebración de consultas, así como a la Secretaría para la preparación de los proyectos de resolución en todos los idiomas oficiales, la fecha límite para presentar proyectos de resolución y de decisión será el 12 de octubre, a las 18.00 horas. UN وبغية تيسير عمل اللجنة وتخصيص الوقت الكافي للمشاورات التي تجريها الوفود، فضلا عن إتاحة الوقت الكافي للأمانة العامة بغية إعداد مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية، فإن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات سيكون في 12 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more