las personas que viven con el VIH/SIDA pueden hacer una importante contribución a la lucha contra la epidemia. | UN | ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له. |
Se necesitan recursos adicionales para contribuir significativamente a la prevención de la transmisión del VIH/SIDA, garantizar que las personas que viven con el VIH/SIDA reciban una atención adecuada y ampliar el alcance y la celeridad de nuestra respuesta. | UN | ولكي نحقق إسهاما كبيرا في منع انتقال الفيروس ونضمن الرعاية الكافية للمصابين بالفيروس والإيدز وتوسيع نطاق ردودنا وزيادة سرعتها، نحتاج إلى موارد إضافية. |
Cuando pese a nuestros mejores esfuerzos falla la prevención, hay que reconocer el derecho humano de las personas que viven con el VIH/SIDA a una atención adecuada de la salud. | UN | وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية. |
En pocas palabras, el tratamiento y la atención de las personas con VIH no puede ofrecerse en un vacío, sino que debe llevarse a cabo en el contexto de las necesidades de salud generales. | UN | وببساطة، لا يمكن توفير العلاج للمصابين بالفيروس ورعايتهم في فراغ، بل يجب القيام بذلك في السياق العام لاحتياجاتهم الصحية. |
Las tareas principales del programa nacional consisten en reducir la tasa de incremento de infecciones por el VIH, mejorar la seguridad de la sangre donada y cualesquiera otros fluidos biológicos y ofrecer protección social a las personas infectadas por el VIH y a sus familias. | UN | والمهام الرئيسية للبرنامج الوطني هي خفض معدل زيادة المصابين بالفيروس، وضمان سلامة الدم وأية سوائل بيولوجية أخرى يتم التبرع بها، وتوفير الحماية للمصابين بالفيروس وأسرهم. |
Costa Rica considera de la mayor importancia trabajar para el fortalecimiento de las leyes y estrategias multisectoriales de protección social, que garanticen la atención y bienestar de las personas afectadas por el virus. | UN | وتشدد كوستاريكا على أن الجهود المبذولة لتعزيز القوانين والاستراتيجيات المتعددة القطاعات للحماية الاجتماعية حيوية لأجل كفالة الرعاية والرفاهية للمصابين بالفيروس. |
El Gobierno de Tailandia se ha comprometido a prestar atención integral a las personas que viven con el VIH/SIDA, incluso pruebas y asesoramiento voluntarios, atención médica, servicios de enfermería y bienestar social. | UN | والحكومة التايلندية ملتزمة بتوفير الرعاية الشاملة للمصابين بالفيروس والإيدز، بما في ذلك إسداء المشورة والفحوص الطوعية والرعاية الطبية والتمريض والرعاية الاجتماعية. |
Para luchar contra la estigmatización, en septiembre de 2005 aprobamos una ley que proporciona protección a las personas que viven con el VIH. | UN | ولكي نكافح الوصم بالعار، أصدرنا قانونا في أيلول/سبتمبر 2005 يوفر الحماية للمصابين بالفيروس. |
Dado que valoramos el papel de las personas que viven con el VIH/SIDA, hemos creado grupos de apoyo en todos los estados del Sudán para proporcionar apoyo socioeconómico a los infectados y afectados por la epidemia. | UN | وإيمانا منا بالدور الذي يؤديه الأشخاص المصابون بالإيدز، فقد أنشأنا مجموعات دعم في كل ولايات السودان لتوفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بالفيروس والمتأثرين بالوباء. |
Una respuesta al SIDA a largo plazo solo será sostenible si se mejoran sustancialmente los resultados en cuanto a la reducción de la tasa de nuevos infectados por el VIH, al tiempo que se ofrecen servicios de calidad óptima a las personas que viven con el VIH. | UN | ولن تتسم مكافحة الإيدز في الأجل الطويل بالاستدامة إلا بتحقيق نجاح أكبر بكثير في خفض معدلات حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع توفير الخدمات المُثلى للمصابين بالفيروس. |
8. Según la información facilitada por el Gobierno de Chipre, las personas que viven con el VIH tienen derecho por ley a atención gratuita si son ciudadanos o pertenecen a grupos especiales, como los refugiados políticos. | UN | 8- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة قبرص، يمنح القانون للمصابين بالفيروس الحق في الحصول على الرعاية المجانية إن كانوا من المواطنين أو كانوا ينتمون إلى جماعات خاصة، مثل اللاجئين السياسيين. |
26. El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela señaló que los derechos humanos de las personas que viven con el VIH están protegidos por la Constitución. | UN | 26- وأشارت المعلومات المقدَّمة من حكومة فنزويلا البوليفارية إلى أن حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس يحميها الدستور. |
Esfera prioritaria 3 - Servicio continuo de atención a las personas que viven con el VIH o se ven afectadas por él; | UN | مجال الأولوية 3 - ومواصلة تقديم الرعاية للمصابين بالفيروس أو المتأثرين به؛ |
287. La terapia antirretrovírica para las personas que viven con el VIH/SIDA se introdujo en 2003 en virtud de criterios, directrices y normas internacionales. | UN | 287 - وقد بدأ تقديم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للمصابين بالفيروس/الإيدز في عام 2003 باستخدام المعايير والمبادئ التوجيهية والمقاييس الدولية. |
Dicha estrategia integra las actividades preventivas en un método holístico que incorpora las necesidades de tratamiento y los derechos humanos de las personas que viven con el VIH. | UN | وهذه الاستراتيجية تُدمج جهود الوقاية في إطار نهج كلي وتأخذ في الحسبان الاحتياجات العلاجية للمصابين بالفيروس وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Como resultado de todo ello, ha habido una reducción de la mortalidad debida al VIH, una menor incidencia de las nuevas infecciones y un aumento de la esperanza de vida de las personas que viven con el VIH. | UN | ونتيجة لذلك، حدث انخفاض في معدل الوفيات بسبب فيروس نقص المناعة البشرية وأمكن الحد من الإصابات الجديدة ومد متوسط العمر المتوقع للمصابين بالفيروس. |
14. En África y en todo el mundo, mujeres y organizaciones comunitarias se ocupan de las personas con VIH/SIDA y de los huérfanos causados por el SIDA. | UN | 14 - وتقدم المنظمات النسائية الشعبية في جميع أنحاء أفريقيا والعالم الرعاية للمصابين بالفيروس/الإيدز ويتامى الإيدز. |
Con respecto al tratamiento y la atención, el Gobierno de las Comoras acaba de registrar logros en los servicios de atención y tratamiento para las personas infectadas por el VIH/SIDA. | UN | وفي ما يتعلق بالعلاج والرعاية، حققت حكومة جزر القمر إنجازات في توفير خدمات الرعاية والعلاج للمصابين بالفيروس/الإيدز. |
Añadió que, recientemente, había descendido ligeramente la incidencia del VIH/SIDA como resultado de las campañas de concienciación llevadas a cabo y el suministro de medicamentos antirretrovirales a las personas afectadas por el virus. | UN | وأضيف أن الآونة الأخيرة شهدت انخفاضاً طفيفاً في معدلات الإصابة بهذا المرض نتيجة للتوعية وتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية للمصابين بالفيروس. |
Promoción de la salud y el bienestar psicosocial de las personas afectadas por el VIH/SIDA | UN | تحسين الصحة النفسية للمصابين بالفيروس/الإيدز |
e) La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; | UN | (هـ) ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين بالفيروس/الإيدز؛ |