"للمصابين بالفيروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas que viven con el VIH
        
    • de las personas con VIH
        
    • las personas infectadas por el VIH
        
    • las personas afectadas por el virus
        
    • infectados
        
    • las personas afectadas por el VIH
        
    • las personas infectadas con el VIH
        
    las personas que viven con el VIH/SIDA pueden hacer una importante contribución a la lucha contra la epidemia. UN ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له.
    Se necesitan recursos adicionales para contribuir significativamente a la prevención de la transmisión del VIH/SIDA, garantizar que las personas que viven con el VIH/SIDA reciban una atención adecuada y ampliar el alcance y la celeridad de nuestra respuesta. UN ولكي نحقق إسهاما كبيرا في منع انتقال الفيروس ونضمن الرعاية الكافية للمصابين بالفيروس والإيدز وتوسيع نطاق ردودنا وزيادة سرعتها، نحتاج إلى موارد إضافية.
    Cuando pese a nuestros mejores esfuerzos falla la prevención, hay que reconocer el derecho humano de las personas que viven con el VIH/SIDA a una atención adecuada de la salud. UN وحين تفشل الوقاية رغم بذلنا كل جهد، لا بد من الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بالفيروس/الإيدز في رعاية صحية كافية.
    En pocas palabras, el tratamiento y la atención de las personas con VIH no puede ofrecerse en un vacío, sino que debe llevarse a cabo en el contexto de las necesidades de salud generales. UN وببساطة، لا يمكن توفير العلاج للمصابين بالفيروس ورعايتهم في فراغ، بل يجب القيام بذلك في السياق العام لاحتياجاتهم الصحية.
    Las tareas principales del programa nacional consisten en reducir la tasa de incremento de infecciones por el VIH, mejorar la seguridad de la sangre donada y cualesquiera otros fluidos biológicos y ofrecer protección social a las personas infectadas por el VIH y a sus familias. UN والمهام الرئيسية للبرنامج الوطني هي خفض معدل زيادة المصابين بالفيروس، وضمان سلامة الدم وأية سوائل بيولوجية أخرى يتم التبرع بها، وتوفير الحماية للمصابين بالفيروس وأسرهم.
    Costa Rica considera de la mayor importancia trabajar para el fortalecimiento de las leyes y estrategias multisectoriales de protección social, que garanticen la atención y bienestar de las personas afectadas por el virus. UN وتشدد كوستاريكا على أن الجهود المبذولة لتعزيز القوانين والاستراتيجيات المتعددة القطاعات للحماية الاجتماعية حيوية لأجل كفالة الرعاية والرفاهية للمصابين بالفيروس.
    El Gobierno de Tailandia se ha comprometido a prestar atención integral a las personas que viven con el VIH/SIDA, incluso pruebas y asesoramiento voluntarios, atención médica, servicios de enfermería y bienestar social. UN والحكومة التايلندية ملتزمة بتوفير الرعاية الشاملة للمصابين بالفيروس والإيدز، بما في ذلك إسداء المشورة والفحوص الطوعية والرعاية الطبية والتمريض والرعاية الاجتماعية.
    Para luchar contra la estigmatización, en septiembre de 2005 aprobamos una ley que proporciona protección a las personas que viven con el VIH. UN ولكي نكافح الوصم بالعار، أصدرنا قانونا في أيلول/سبتمبر 2005 يوفر الحماية للمصابين بالفيروس.
    Dado que valoramos el papel de las personas que viven con el VIH/SIDA, hemos creado grupos de apoyo en todos los estados del Sudán para proporcionar apoyo socioeconómico a los infectados y afectados por la epidemia. UN وإيمانا منا بالدور الذي يؤديه الأشخاص المصابون بالإيدز، فقد أنشأنا مجموعات دعم في كل ولايات السودان لتوفير الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بالفيروس والمتأثرين بالوباء.
    Una respuesta al SIDA a largo plazo solo será sostenible si se mejoran sustancialmente los resultados en cuanto a la reducción de la tasa de nuevos infectados por el VIH, al tiempo que se ofrecen servicios de calidad óptima a las personas que viven con el VIH. UN ولن تتسم مكافحة الإيدز في الأجل الطويل بالاستدامة إلا بتحقيق نجاح أكبر بكثير في خفض معدلات حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع توفير الخدمات المُثلى للمصابين بالفيروس.
    8. Según la información facilitada por el Gobierno de Chipre, las personas que viven con el VIH tienen derecho por ley a atención gratuita si son ciudadanos o pertenecen a grupos especiales, como los refugiados políticos. UN 8- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة قبرص، يمنح القانون للمصابين بالفيروس الحق في الحصول على الرعاية المجانية إن كانوا من المواطنين أو كانوا ينتمون إلى جماعات خاصة، مثل اللاجئين السياسيين.
    26. El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela señaló que los derechos humanos de las personas que viven con el VIH están protegidos por la Constitución. UN 26- وأشارت المعلومات المقدَّمة من حكومة فنزويلا البوليفارية إلى أن حقوق الإنسان للمصابين بالفيروس يحميها الدستور.
    Esfera prioritaria 3 - Servicio continuo de atención a las personas que viven con el VIH o se ven afectadas por él; UN مجال الأولوية 3 - ومواصلة تقديم الرعاية للمصابين بالفيروس أو المتأثرين به؛
    287. La terapia antirretrovírica para las personas que viven con el VIH/SIDA se introdujo en 2003 en virtud de criterios, directrices y normas internacionales. UN 287 - وقد بدأ تقديم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للمصابين بالفيروس/الإيدز في عام 2003 باستخدام المعايير والمبادئ التوجيهية والمقاييس الدولية.
    Dicha estrategia integra las actividades preventivas en un método holístico que incorpora las necesidades de tratamiento y los derechos humanos de las personas que viven con el VIH. UN وهذه الاستراتيجية تُدمج جهود الوقاية في إطار نهج كلي وتأخذ في الحسبان الاحتياجات العلاجية للمصابين بالفيروس وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Como resultado de todo ello, ha habido una reducción de la mortalidad debida al VIH, una menor incidencia de las nuevas infecciones y un aumento de la esperanza de vida de las personas que viven con el VIH. UN ونتيجة لذلك، حدث انخفاض في معدل الوفيات بسبب فيروس نقص المناعة البشرية وأمكن الحد من الإصابات الجديدة ومد متوسط العمر المتوقع للمصابين بالفيروس.
    14. En África y en todo el mundo, mujeres y organizaciones comunitarias se ocupan de las personas con VIH/SIDA y de los huérfanos causados por el SIDA. UN 14 - وتقدم المنظمات النسائية الشعبية في جميع أنحاء أفريقيا والعالم الرعاية للمصابين بالفيروس/الإيدز ويتامى الإيدز.
    Con respecto al tratamiento y la atención, el Gobierno de las Comoras acaba de registrar logros en los servicios de atención y tratamiento para las personas infectadas por el VIH/SIDA. UN وفي ما يتعلق بالعلاج والرعاية، حققت حكومة جزر القمر إنجازات في توفير خدمات الرعاية والعلاج للمصابين بالفيروس/الإيدز.
    Añadió que, recientemente, había descendido ligeramente la incidencia del VIH/SIDA como resultado de las campañas de concienciación llevadas a cabo y el suministro de medicamentos antirretrovirales a las personas afectadas por el virus. UN وأضيف أن الآونة الأخيرة شهدت انخفاضاً طفيفاً في معدلات الإصابة بهذا المرض نتيجة للتوعية وتوفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية للمصابين بالفيروس.
    Promoción de la salud y el bienestar psicosocial de las personas afectadas por el VIH/SIDA UN تحسين الصحة النفسية للمصابين بالفيروس/الإيدز
    e) La prestación de cuidados y apoyo garantizados a las personas infectadas con el VIH/SIDA o afectadas por él; UN (هـ) ضمان إتاحة الرعاية والدعم للمصابين بالفيروس/الإيدز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more