Las dos cifras son del mismo orden de magnitud que la dosis eficaz de un solo año de exposición a las fuentes naturales. | UN | وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية. |
Sobre una base mundial, este accidente correspondió a unos 20 días de exposición a fuentes naturales. | UN | وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر الشاملة، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية. |
equivalentes de exposición a fuentes naturales | UN | كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية المصـدر |
Período equivalente de exposición a fuentes naturales | UN | اﻷســاس الفتـرة المعادلــة مــــن التعـــرض للمصادر الطبيعية |
Sobre una base mundial, este accidente correspondió a unos 20 días de exposición a fuentes naturales. | UN | وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر العالمية، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية. |
Al mismo tiempo, se percibe cada vez más la amplitud de la exposición a fuentes naturales de radiación ionizaste a que está sujeta la humanidad. | UN | ويوجد في نفس الوقت إدراك متزايد لمدى تعرض البشرية للمصادر الطبيعية لﻹشعاع المتأين. |
La mayoría de las dosis comprometidas por un año de operaciones corrientes del ciclo del combustible nuclear están ampliamente distribuidas y corresponden a aproximadamente un día de exposición a fuentes naturales. | UN | وأكثر الجرعات المجمعة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
La dosis colectiva comprometida durante 10.000 años por las pruebas nucleares atmosféricas está bastante distribuida y corresponde a unos 2,3 años de exposición a fuentes naturales. | UN | كذلك فإن الجرعة الجماعية التي تجمع طوال ٠٠٠ ١٠ سنة نتيجة للاختبارات النووية في الغلاف الجوي يكون توزيعها منتظما الى حد كبير وهي تناظر نحو ٢,٣ سنة من التعرض للمصادر الطبيعية. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في منشأة مدنية للقوى النووية، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد من الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
La mayoría de las dosis comprometidas por un año de operaciones corrientes del ciclo del combustible nuclear están ampliamente distribuidas y corresponden a aproximadamente un día de exposición a fuentes naturales. | UN | وأكثر الجرعات الصادرة خلال سنة واحدة من العمليات الجارية في دورة الوقود النووي يتوزع على نطاق واسع، وهو يناظر التعرض للمصادر الطبيعية ليوم واحد تقريبا. |
La dosis colectiva comprometida durante 10.000 años por las pruebas nucleares atmosféricas está bastante distribuida y corresponde a unos 2,3 años de exposición a fuentes naturales. | UN | كذلك فإن الجرعة الجماعية الصادرة خلال ٠٠٠ ١٠ سنة نتيجة للتجارب النووية في الغلاف الجوي موزعة بطريقة منتظمة الى حد كبير وهي تناظر نحو ٢,٣ سنة من التعرض للمصادر الطبيعية. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في محطة نووية مدنية لتوليد الكهرباء، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
Las prioridades temáticas son la exposición médica de los pacientes, los niveles de irradiación y los efectos de la producción de energía, la exposición a fuentes naturales de irradiación y la mayor comprensión de los efectos de la exposición a dosis bajas de irradiación. | UN | وأضاف أن الأولويات المواضيعية هي التعرض الطبي للمرضى، ومستويات الإشعاع وآثار إنتاج الطاقة، والتعرض للمصادر الطبيعية وتحسين فهم آثار التعرض للإشعاع بجرعات منخفضة. |
El programa mundial de evaluación de los efectos del clima y de estrategias de respuestas sobre el clima está dedicado a crear metodologías para evaluar los efectos, así como para prestar asistencia en la elaboración de inventarios de fuentes naturales de gases de efecto invernadero. | UN | والبرنامج العالمي لتقييم أثر المناخ واستراتيجيات الاستجابة التابع لبرنامج المناخ العالمي يركز على إنشاء منهجيات ﻹجراء تقييمات أثر المناخ، فضلا عن المساعدة في تجميع قوائم حصر للمصادر الطبيعية لغازات الدفيئة. |
Actualmente hay tratados que prohíben los ensayos de armas en la atmósfera, pero la exposición de la población mundial a fuentes naturales o médicas sigue siendo considerablemente mayor a la causada por la precipitación producto de los ensayos de armas, incluso en el período de mayor intensidad, es decir a mediados del decenio de 1960. | UN | وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجهها في منتصف الستينات. |
Actualmente hay tratados que prohíben los ensayos de armas en la atmósfera, pero la exposición de la población mundial a fuentes naturales o médicas sigue siendo considerablemente mayor a la causada por la precipitación producto de los ensayos de armas, incluso en el período de mayor intensidad, es decir a mediados del decenio de 1960. | UN | وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجها في منتصف الستينات. |
Actualmente hay tratados que prohíben los ensayos de armas en la atmósfera, pero la exposición de la población mundial a fuentes naturales o médicas sigue siendo considerablemente mayor a la causada por la precipitación producto de los ensayos de armas, incluso en el período de mayor intensidad, es decir a mediados del decenio de 1960. | UN | وتحظر المعاهدات الآن التجارب على الأسلحة في الغلاف الجوي، ولكن تعرض السكان الشامل للمصادر الطبيعية أو الطبية لهذه الإشعاعات ما زال أكبر بكثير من تعرضهم لها من جراء السقط الناجم عن التجارب على الأسلحة، حتى عندما وصلت هذه التجارب إلى أوجها في منتصف الستينات. |
En vista de la inquietud motivada por la contaminación radiactiva del medio ambiente resulta sumamente valiosa la labor que lleva a cabo el Comité Científico sobre los riesgos para la salud relacionados con la exposición a las fuentes naturales de las radiaciones, al igual que su estudio de la transferencia de radionucleidos en el medio ambiente. | UN | 25 - ونظرا للقلق بشأن تلوث البيئة بالإشعاع، هناك قيمة كبيرة للأعمال التي تضطلع بها اللجنة العلمية بشأن المخاطر المصاحبة للتعرض للمصادر الطبيعية للإشعاع، كما أن هناك قيمة كبيرة للدراسات التي تجريها اللجنة بشأن انتقال النويدات المشعة داخل البيئة. |
Como se mostrará en esta sección, hay pocas esperanzas de que las diferencias en las exposiciones a fuentes naturales (excluido el radón) permitan proporcionar información cuantitativa sobre efectos estocásticos, pero bien puede ser que algunos casos de niveles de radón elevados o de contaminación ambiental importante debidos a accidentes permitan identificar otros grupos estudiados pertinentes. | UN | وكما سيتضح في هذا الفرع، يكاد لا يكون هناك أمل في الخروج من الاختلافات بين حالات التعرض للمصادر الطبيعية )باستثناء الرادون( بمعلومات كمية عن اﻵثار العشوائية؛ ولكن بعض اﻷحداث التي تشمل انطلاق الرادون بمستويات مرتفعة أو حصول تلوث بيئي شديد نتيجة للحوادث يمكن، ولا شك، أن تتيح استبانة مجموعات دراسات أخرى ذات صلة. |
Como se mostrará en la presente sección, hay pocas esperanzas de que las diferencias en las exposiciones a fuentes naturales (excluido el radón) permitan proporcionar información cuantitativa sobre efectos estocásticos, pero bien puede ser que algunos casos de niveles de radón elevados o de contaminación ambiental importante debidos a accidentes permitan identificar otros grupos cuyo estudio ofrezca interés. | UN | وكما سيتضح في هذا الفرع، هناك أمل ضعيف في أن تؤدي دراسة الاختلافات في درجة التعرض للمصادر الطبيعية )باستثناء الرادون( إلى الحصول على معلومات كمية عن اﻵثار الاتفاقية؛ ولكن بعض اﻷحداث التي تشمل انطلاق الرادون بمستويات مرتفعة أو حصول تلوث بيئي شديد نتيجة للحوادث يمكن، ولا شك، أن تتيح تحديد المجموعات التي يمكن أن يجري عليها المزيد من الدراسات ذات الصلة. |