Visto desde esta perspectiva, todo recurso efectivo exige medidas adaptadas a las distintas necesidades, sobre la base de una cuidadosa evaluación del interés superior de cada víctima de la trata. | UN | ومن هذا المنظور، يتطلب الانتصاف الفعلي بالضرورة اتخاذ تدابير مكيفة وفق الظروف الفردية، بالاستناد إلى تقييم حذر للمصالح الفضلى للشخص المعني المتاجر به. |
Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes a los que puedan acceder fácilmente, sin el consentimiento de los padres, siempre en aras del interés superior del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإيجاد مرافق للإرشاد الذي يتقبله الشباب، وللرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين، مرافق يتاح الوصول إليها دون الحصول على موافقة الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل. |
Tras una solicitud de la autora de que se restablecieran las visitas, el 21 de diciembre de 1999 se modificó la orden que las autorizaba aduciendo el interés superior de la niña. | UN | وبناءً على طلب صاحبة البلاغ بشأن السماح لها من جديد بالزيارة، تغير أمر السماح بالزيارة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999، تحقيقاً للمصالح الفضلى للطفلة. |
Cuando se identifica un posible conflicto de intereses en el examen de la declaración de la situación financiera, se proporciona asesoramiento al participante o al miembro del personal sobre las medidas que deben tomarse para resolver el conflicto de manera que se proteja el interés de las Naciones Unidas. | UN | ولدى الوقوف على تضارب محتمل في المصالح في عملية استعراض إقرارات الذمة المالية، تُسدى إلى المشارك أو الموظف المشورة بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه لإدارة هذا التضارب مراعاة للمصالح الفضلى للأمم المتحدة. |
28. Hacer frente a los problemas y establecer medidas adecuadas para tratar de solucionar la situación de los niños en el sistema de justicia de menores, teniendo plenamente en cuenta el interés superior del niño afectado y garantizar su reintegración sin obstáculos en la sociedad (Mauricio); | UN | 28- مواجهة التحديات واتخاذ التدابير الملائمة للتعامل مع حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث، مع المراعاة التامة للمصالح الفضلى للأطفال المعنيين وضمان إعادة إدماجهم في المجتمع بسلاسة (موريشيوس)؛ |
Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes a los que puedan acceder fácilmente, sin el consentimiento de los padres, siempre en aras del interés superior del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل. |
Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes a los que puedan acceder fácilmente, sin el consentimiento de los padres, siempre en aras del interés superior del niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل. |
42. Preocupa al Comité que los principios generales del interés superior del niño (art. 3) y del respeto de las opiniones del niño (art. 12) no se apliquen plenamente ni se integren debidamente en las políticas y los programas del Estado Parte. | UN | ٢٤- ويساور اللجنة القلق لكون المبادئ العامة للمصالح الفضلى للطفل )المادة ٣( واحترام آراء الطفل )المادة ٢١( ليست مطبقة بصورة كاملة وغير مدمجة كما ينبغي في سياسات وبرامج الدولة الطرف. |
49. Aun cuando el Comité reconoce los esfuerzos importantes realizados por el Estado Parte para respetar el principio del interés superior del niño, se muestra preocupado por el hecho de que las autoridades municipales en particular no siempre tienen debidamente en cuenta ese principio y, además, porque no siempre es una consideración primordial el interés superior de los niños solicitantes de asilo y refugiados no acompañados. | UN | 49- وإذ تنوه اللجنة بالجهود الهامة التي بذلتها الدولة الطرف في احترام مبدأ مصالح الطفل الفضلى، فإنه يساورها القلق لكون السلطات البلدية على الخصوص لا تأخذ هذا المبدأ دائماً في الاعتبار الواجب، كما أنها لا تولي الاعتبار الأولي للمصالح الفضلى للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء منهم غير المصحوبين بذويهم. |
Asimismo, se llevó a cabo un " test de determinación del interés superior del menor " para permitir que convivieran personas vulnerables de entre 18 y 19 años con menores de 18, cuando ello redundara en el interés superior de los menores de 18 años y de las personas vulnerables de 18 y 19 años. | UN | وأجري أيضاً " اختبار للمصالح الفضلى " لتيسير الاختلاط بين السجناء الضعفاء البالغين 18 و19 سنة من العمر مع السجناء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر عندما يكون ذلك لصالح السجناء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة من العمر والسجناء الضعفاء البالغين 18 و19 سنة من العمر. |
e) Realice evaluaciones individuales del interés superior del niño en todas las etapas del proceso de migración en que deban tomarse decisiones que afecten a los niños, con la participación de los profesionales especializados en la protección del niño, el poder judicial, y los propios niños. | UN | (ﻫ) إجراء عمليات تقييم وتقدير فردية للمصالح الفضلى للطفل في كل مراحل اتخاذ القرارات المرتبطة بعملية الهجرة المتعلقة بالأطفال، وذلك بإشراك المهنيين العاملين في مجال حماية الطفل، والنظام القضائي، والأطفال أنفسهم. |
Si bien el Comité observa que el juez tuvo en cuenta los deseos de la niña y ordenó que quedara bajo la guarda del Estado sin derecho de visita atendiendo a su interés superior, no puede compartir la opinión del Tribunal de que, en este caso, poniendo fin a todo contacto entre la madre y la hija, se atendería al interés superior de la niña. | UN | وفي حين أحاطت اللجنة علماً بأن القاضي درس بالفعل رغبات الطفلة وأمر بالوصاية الدائمة دون الاتصال بها تحقيقاً للمصالح الفضلى للطفلة، لا يمكن للجنة أن تشاطر المحكمة تقييمها بأن إنهاء جميع أشكال الاتصال بين الأم والطفلة يمكن أن يخدم المصالح الفضلى للطفلة في هذه القضية. |
a) Haga un estudio para determinar el alcance y las causas del fenómeno, y se plantee formular una estrategia global para hacer frente al número cada vez mayor de niños de la calle con el fin de prevenir y reducirlo en el interés superior de esos niños y con su participación; | UN | (أ) إجراء دراسة لتقييم نطاق وأسباب هذه الظاهرة والنظر في وضع استراتيجية شاملة للتصدي لتزايد عدد أطفال الشوارع بهدف منع هذه الظاهرة والحد منها مراعاة للمصالح الفضلى لأولئك الأطفال وبمشاركتهم؛ |
Cuando se identifica un posible conflicto de intereses en el examen de la declaración de la situación financiera, se proporciona asesoramiento al participante o al miembro del personal sobre las medidas que deben tomarse para resolver el conflicto de manera que se proteja el interés de las Naciones Unidas. | UN | ولدى الوقوف على تضارب محتمل في المصالح في عملية استعراض إقرارات الذمة المالية، تُسدى إلى المشارك أو الموظف المشورة بشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه لإدارة هذا التضارب مراعاة للمصالح الفضلى للأمم المتحدة. |
La Sra. Sham Poo (Secretaria General Adjunta, Representante Especial interina del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados) reitera que cualesquiera que sean las medidas que se adopten, éstas han de redundar en interés de la infancia. | UN | 18- السيدة شام بو (وكيلة الأمين العام والممثلة الخاصة المؤقتة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة) أعادت التأكيد على أنه أياً كان الإجراء الذي يتخذ فإنه يجب أن يكون للمصالح الفضلى للطفل. |
Hoy en día, en tanto el mundo sigue enfrentándose a una crisis de alcance global, a grandes desigualdades y a los retos de la urbanización y el cambio climático, los gobiernos han de revitalizar sus estrategias para responder a todo ello teniendo en cuenta el interés de los niños, especialmente de los más desfavorecidos. | UN | 5 - واليوم، والعالم لا يزال يواجه أزمة عالمية، وعدم مساواة واسعة النطاق، وتحدي التحضّر وتغير المناخ، تحتاج الحكومات إلى إعادة تنشيط استراتيجياتها للاستجابة للمصالح الفضلى للأطفال، وبخاصة المحرومون منهم. |
c) Vele por que la reagrupación familiar se trate de manera positiva, humanitaria y expeditiva, de conformidad con el artículo 10 de la Convención y teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño; y | UN | (ج) وضمان التعامل مع موضوع لم شمل الأسرة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة وفقاً للمادة 10 من الاتفاقية ومع المراعاة الواجبة للمصالح الفضلى للطفل؛ |
También exhorta a los Estados a que permitan que esos niños o, en su caso, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño, otro familiar, tengan acceso a sus progenitores y a toda la información pertinente sobre la situación de estos (A/HRC/RES/22/11). | UN | كما يدعو الدول إلى إتاحة الفرصة لهؤلاء الأطفال، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الفضلى للطفل، حسب الاقتضاء، كي يتواصلوا مع آبائهم ويحصلوا على كافة المعلومات ذات الصلة بشأن حالة آبائهم (A/HRC/22/11). |
El Comité recomienda al Estado Parte que examine esta cuestión para garantizar que se dará prioridad a la protección del abuso y explotación sexual, teniendo plenamente en cuenta el interés superior del niño (art. 3) y todas las disposiciones de la Convención, y que los autores serán debidamente sancionados. | UN | وهي توصي الدولة الطرف بإعادة النظر في هذه المسألة لضمان إعطاء أولوية للحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسيين، مع إيلاء المراعاة الكاملة للمصالح الفضلى للطفل (المادة 3) ولجميع أحكام الاتفاقية، ومجازاة مقترفي هذه الأفعال الجزاء المناسب. |