"للمضي قدماً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • para avanzar en
        
    • de avanzar en
        
    • para promover la
        
    • para hacer avanzar el
        
    • cuando los niños quieren
        
    • para impulsar el
        
    • para adelantar la
        
    • avanzar en la
        
    • para impulsar la
        
    • para seguir avanzando en
        
    • para llevar adelante
        
    • de seguir con
        
    • seguir adelante con
        
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Todos ellos han realizado todos los esfuerzos imaginables para avanzar en nuestro trabajo. UN فقد بذلوا جميعهم كل جهد يمكن تصوره للمضي قدماً في عملنا هذا.
    Creo que están dadas las condiciones para avanzar en este foro de desarme y cosechar el fruto de directrices y normas convenidas de común acuerdo. UN وأعتقد أن هناك إمكانية للمضي قدماً في محفل نزع السلاح هذا والاستفادة من قواعد ومبادئ توجيهية متفق عليها بصورة مشتركة.
    A fin de avanzar en este proceso, es necesario cubrir tres etapas importantes. UN ويلزم اتخاذ ثلاثة تدابير هامة للمضي قدماً في تحقيق هذه العملية.
    ii) La evaluación de las leyes, políticas y reglamentos vigentes con el fin de determinar los cambios necesarios para promover la consecución de los objetivos del Enfoque Estratégico, incluida la evaluación de las necesidades de financiación, según convenga; UN ' 2` تقييم القوانين والسياسات واللوائح القائمة لتحديد التغييرات التي قد تلزم للمضي قدماً في تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي، بما في ذلك إجراء تقييم لاحتياجات التمويل حيثما يتناسب؛
    El Presidente ha adoptado ciertas medidas para hacer avanzar el proceso. UN واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    También destacó los esfuerzos realizados para avanzar en los procesos de democratización y de reducción de la pobreza, así como en la promoción de los derechos humanos. UN وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    El plan de acción de 2010 ofrece una amplia vía para avanzar en todos los aspectos del Tratado. UN وتوفر خطة العمل لعام 2010 مساراً شاملاً للمضي قدماً في جميع جوانب المعاهدة.
    El impulso para avanzar en esta dirección está creciendo. UN ويتزايد الزخم للمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    También se celebraron reuniones para avanzar en la aplicación del acuerdo sobre la libertad de circulación alcanzado en julio de 2011. UN وعقدت أيضاً اجتماعات للمضي قدماً في تنفيذ الاتفاق المتعلق بحرية التنقل الذي جرى التوصل إليه في تموز/يوليه 2011.
    Es verdaderamente lamentable que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no haya convenido en ningún documento importante. Era una oportunidad importante para avanzar en el ámbito del desarme nuclear. UN ومن المؤسف للغاية أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي لم يتفق على أي وثيقة أساسية، وقد كان المؤتمر مناسبة مهمة للمضي قدماً في مجال نزع السلاح النووي.
    Creo que debemos felicitar a los países que han declarado una moratoria unilateral, lo que estimula la formación de un grupo de trabajo para avanzar en esta dirección. UN وأعتقد أنه يتعين علينا تهنئة البلدان التي أعلنت عن الوقف الاختياري من جانب واحد، الأمر الذي يحفز على تشكيل فريق عمل للمضي قدماً في هذا الاتجاه.
    Señor Presidente, es importante reiterar el mensaje urgente de avanzar en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN ومن الأهمية التأكيد على الرسالة العاجلة للمضي قدماً في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Si bien aún no se ha revelado información específica sobre las nuevas políticas, hay sin duda cierto optimismo en cuanto a la posibilidad de avanzar en el debate sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومع أنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي تفاصيل محددة تتعلق بالسياسات، فإن هناك بالتأكيد قدْراً من التفاؤل بأن ثمة فرصاً للمضي قدماً في النقاش بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Una posible forma de avanzar en relación con el establecimiento y la puesta en marcha de la plataforma UN سبيل ممكن للمضي قدماً في إنشاء المنبر وتشغيله
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, junto con la Unión Interparlamentaria y la Comisión Económica para África, prestarán su apoyo a los legisladores de la región para promover la aplicación de las resoluciones. UN وستدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، مع الاتحاد البرلماني الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا المشرعين في المنطقة للمضي قدماً في تنفيذ القرارين.
    En Addis Abeba, se constituyó un grupo oficioso de Estados asociados interesados para hacer avanzar el debate. UN وشكِّلت مجموعة غير رسمية من الدول الشريكة المهتمة للمضي قدماً في مناقشة هذ الموضوع في أديس أبابا.
    La situación especial y dependiente de los niños les crea dificultades reales cuando los niños quieren interponer recursos por la violación de sus derechos. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Se planteó la cuestión de las medidas que se debían adoptar en el futuro para impulsar el programa de actividades relativas al derecho al desarrollo. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Las Partes sugirieron, entre otras cosas, que se invirtiera en medidas de fomento de la capacidad para permitir a todos los países afectados informar sobre los indicadores respectivos, y que se estableciera un grupo asesor especial de expertos técnicos, con una representación geográfica equilibrada, para adelantar la labor del perfeccionamiento de los indicadores de impacto. UN وتضمنت الاقتراحات التي طرحتها الأطراف الاستثمار في تدابير بناء القدرات من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الإبلاغ عن المؤشرات الخاصة بها، وإنشاء فريق استشاري مخصص من الخبراء التقنيين يكون متوازناً من ناحية التمثيل الجغرافي للمضي قدماً في العمل المعني بتحسين مؤشرات قياس الأثر.
    6. En esta sección se examinan cuatro medidas prioritarias que podrían adoptar los donantes para impulsar la agenda de la eficacia de la ayuda. UN 6- يناقش هذا الفرع أربعة تدابير ذات أولوية يمكن أن تتخذها الجهات المانحة للمضي قدماً في الخطط المتعلقة بفعالية المعونة.
    19. El ponente destacó algunas de las necesidades de Nepal para seguir avanzando en su labor de adaptación, entre ellas las de fortalecer las instituciones y los mecanismos de coordinación a nivel nacional y de reforzar la financiación, la tecnología y el fomento de la capacidad en apoyo de la adaptación. UN 19- وأبرز المتحدث بعض احتياجات نيبال للمضي قدماً في أنشطتها المتعلقة بالتكيف، والتي تشمل تعزيز المؤسسات وآليات التنسيق على الصعيد الوطني، وتعزيز التمويل، والتكنولوجيا، وبناء القدرات لغرض دعم التكيف.
    PROPUESTAS para llevar adelante LA NEGOCIACIÓN DEL TRATADO DE CESACIÓN DE LA PRODUCCIÓN DE MATERIAL FISIBLE UN مقترحات للمضي قدماً في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية
    Es la única forma de seguir con la vida. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة للمضي قدماً في الحياة
    Eritrea estaba lista para seguir adelante con la colaboración constructiva y el establecimiento de una alianza para consolidar los derechos humanos. UN وإريتريا على استعداد للمضي قدماً في عملية المشاركة البنّاءة وبِناء شراكة من أجل ترسيخ حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more