Naturalmente, son aplicables a estas reclamaciones los razonamientos que el Grupo ha expuesto en relación con las reclamaciones de lucro cesante por un contrato cierto. | UN | وتخضع مثل هذه المطالبات بطبيعة الحال لأنواع الاعتبارات التي حددها الفريق في استعراضه للمطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في المشروعات المنفردة. |
Anotación progresiva de las reclamaciones por daños y perjuicios en el Registro de Daños y Perjuicios y mantenimiento de éste | UN | التسجيل التدريجي للمطالبات المتعلقة بالأضرار ومسك سجل الأضرار |
Debido a ello, las pruebas presentadas en apoyo de las reclamaciones relativas a pérdidas de dinero en efectivo se someten al nivel máximo de examen, independientemente de la cantidad reclamada. | UN | ونتيجة لذلك، تخضع اﻷدلة المقدمة تأييداً للمطالبات المتعلقة بالنقود إلى أعلى مستوى من الاستعراض، بصرف النظر عن المبلغ المطالب به. |
Se prevé un aumento de las solicitudes de indemnización debido al traspaso de posiciones militares en la zona de operaciones. | UN | خصص اعتماد إضافي للمطالبات المتعلقة بتسليم المواقع العسكرية في منطقة العمليات. |
vii) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes | UN | ' 7` الإبقاء على متوسط وقت التجهيز عند ستة أشهر (من تاريخ استلام المطالبة المصدق عليها من البعثة وحتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليها) للمطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
78. En el Anexo II puede verse cómo el Grupo trata las reclamaciones de pago o auxilio a otros. | UN | 78- ويمكن استعراض معاملة الفريق للمطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للآخرين في المرفق الثاني. |
Mientras el Estado siga siendo el protagonista principal de las relaciones internacionales, el hecho de que los Estados hagan suyas las reclamaciones de transgresión de los derechos de sus nacionales sigue siendo el recurso más eficaz para la promoción de los derechos humanos. | UN | وما دامت الدولة هي العنصر الفاعل المهيمن في العلاقات الدولية، فإن مناصرة الدول للمطالبات المتعلقة بانتهاك حقوق مواطنيها تبقى أكثر وسائل الانتصاف فعالية لتعزيز حقوق الإنسان. |
En consecuencia, el Grupo ha adoptado como fecha de la pérdida a los efectos del cálculo de intereses el punto medio del período respecto del cual se ha recomendado otorgar una indemnización en relación con las reclamaciones de pérdidas de ingresos comerciales. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أُوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية. |
iv) Examen regular por la Junta de las reclamaciones por daños y perjuicios y su inclusión en el Registro de Daños y Perjuicios; | UN | ' 4` الاستعراض المنتظم من جانب المجلس للمطالبات المتعلقة بالأضرار وإدراجها ضمن سجل الأضرار؛ |
Inscripción progresiva de las reclamaciones por daños y perjuicios en el Registro y mantenimiento de éste | UN | التسجيل التدريجي للمطالبات المتعلقة بالأضرار ومسك سجل الأضرار |
Inscripción progresiva de las reclamaciones por daños y perjuicios en el Registro y mantenimiento de éste | UN | التسجيل التدريجي للمطالبات المتعلقة بالأضرار ومسك سجل الأضرار |
Durante su período inicial de operaciones, la Comisión dará prioridad a las reclamaciones relativas a la devolución de bienes raíces en su estado actual, sin que se tomen en consideración leyes, normas ni reglamentaciones de cualquier época que no sean coherentes con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la propiedad. | UN | وخلال فترة التشغيل اﻷولية، ستعطي اللجنة أولوية للمطالبات المتعلقة بعودة العقارات في حالتها الراهنة وستتغاضى عن القوانين واﻷنظمة والقواعد الصادرة في أي تاريخ إذا لم تكن متسقة مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المتعلقة بالملكية. |
92. La gran mayoría de los etíopes que abandonaron Eritrea lo hicieron después de mayo de 2000; las reclamaciones relativas a las condiciones en las que abandonaron el país se examinan más adelante. | UN | ' ' 92- فالأغلبية العظمى للإثيوبيين الذين غادروا إريتريا، إنما فعلوا بعد أيار/مايو 2000، ويرد أدناه تحليل للمطالبات المتعلقة بظروف رحيلهم. |
92. La gran mayoría de los etíopes que abandonaron Eritrea lo hicieron después de mayo de 2000; las reclamaciones relativas a las condiciones en las que salieron del país se examinan más adelante. | UN | 92- فالأغلبية العظمى للإثيوبيين الذين غادروا إريتريا، إنما قاموا بذلك بعد أيار/مايو 2000؛ ويرد أدناه تحليل للمطالبات المتعلقة بظروف رحيلهم. |
En este informe se resume el estado actual de las solicitudes de reembolso de equipo de propiedad de los contingentes y autonomía logística suministrados a las misiones de mantenimiento de la paz y las relativas a las cartas de asistencia correspondientes a servicios prestados por los Estados Miembros. | UN | ويوجز التقرير الوضع الراهن للمطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات عن المعدات ودرجة الاكتفاء الذاتي المتحققة في بعثات حفظ السلام ومطالبات طلبات التوريد للخدمات المقدمة من الدول الأعضاء. |
vii) Mantenimiento del plazo medio de seis meses (desde la recepción de la solicitud certificada de la misión hasta su aprobación por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) para la tramitación de solicitudes relativas al equipo de propiedad de los contingentes | UN | ' 7` الإبقاء على متوسط الوقت اللازم للتجهيز عند ستة أشهر (منذ تاريخ استلام الطلب المصدق عليه من البعثة بشأن المطالبات وحتى موافقة إدارة عمليات حفظ السلام عليه) للمطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
El Grupo tomó en consideración las circunstancias especiales de cada caso, como la dificultad del viaje, las partes interesadas y la fecha, lugar y causa inmediata del accidente, al recomendar una indemnización por las reclamaciones debidas a lesiones corporales graves o muertes causadas por accidentes de tráfico. | UN | وقد أخذ الفريق في اعتباره، لدى التوصية بالتعويض للمطالبات المتعلقة بالاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن حوادث المركبات، الظروف الخاصة لكل حالة مثل صعوبة الرحلة، واﻷطراف المعنية، فضلا عن تاريخ الحادث ومكانه وسببه المباشر. |
La Asamblea General quizás desee considerar un límite financiero para las reclamaciones por equipo de propiedad de los contingentes dimanadas de pérdidas ocasionadas por actos hostiles o abandono forzado. | UN | قد تود الجمعية العامة النظر في فرض حد للمبالغ التي تُصرف استجابة للمطالبات المتعلقة بالمعــدات المملوكة للوحــدات الناجمـة عن خســائر تُعزى إلى اﻷعمــال العدائية أو التخلي القسري. |
B. Prioridad dada a las reclamaciones por inspección y | UN | باء- الأولوية الممنوحة للمطالبات المتعلقة بالرصد والتقدير 15-18 10 |
Había de equilibrar las inquietudes de los disidentes con sus obligaciones respecto a los maoríes en su conjunto para resolver las reivindicaciones de la pesca y la necesidad de introducir medidas con el fin de garantizar la sostenibilidad del recurso. | UN | فقد كان من الضروري الموازنة بين هموم معارضين فرادى وبين التزاماتها إزاء الماوري ككل لضمان التوصل إلى حل للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك وضرورة وضع تدابير تضمن استدامة هذا المورد. |
Por tanto, el Grupo considera que la reclamación de la KPC debería reducirse en esta cantidad, pasando a un total de 113.680.913 dólares de los EE.UU., y recomienda esta indemnización como compensación respecto de las reclamaciones por las existencias de petróleo en las instalaciones de la KOC y la KNPC. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة البترول الكويتية بهذا المبلغ بحيث يصبح مجموعها 913 680 113 دولاراً، ويوصي بهذا المبلغ كتعويض للمطالبات المتعلقة بالمخزونات النفطية المحتجزة في منشآت شركة نفط الكويت وشركة البترول الوطنية الكويتية. |
El Grupo confirma que, por regla general, y con la salvedad de las directrices concretas establecidas por el Consejo de Administración a propósito de las reclamaciones por muerte y SM, nadie sino el propio perjudicado tiene derecho a presentar una reclamación de la categoría " C " Ibíd., págs. 18 y 19. | UN | ويؤكد الفريق أنه، كقاعدة عامة ورهناً بالمبادئ التوجيهية المحددة التي وضعها مجلس الإدارة للمطالبات المتعلقة بالوفاة والآلام والكروب الذهنية، لا يحق للأفراد خلاف الأشخاص الذين تكبدوا الخسارة (الخسائر) بالفعل تقديم مطالبات من الفئة " جيم " (20). |
" puede servir de base para reclamaciones con respecto a la evacuación desde otros países, siempre que el reclamante pueda probar una relación causal directa entre su pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | " يمكن استخدامه كأساس للمطالبات المتعلقة بالإجلاء [من بلدان أخرى غير العراق والكويت] شريطة أن يتمكن المطالب من إثبات وجود صلة سببية مباشرة بين خسارته وغزو العراق واحتلاله للكويت. |