"للمعارف المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conocimientos sobre
        
    • de los conocimientos sobre
        
    • sobre los conocimientos relativos a
        
    • ampliar los conocimientos relativos a
        
    • de conocimientos de
        
    • los conocimientos sobre la
        
    Creación de una base de conocimientos sobre estrategias positivas para lograr la igualdad entre los géneros UN :: بناء قاعدة للمعارف المتعلقة بالاستراتيجيات الناجحة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Estas empresas son la principal fuente de conocimientos sobre las cuestiones relacionadas con las NIIF y las NIA y comparten constantemente esos conocimientos con los organismos reguladores. UN وهذه الشركات هي المصدر الرئيسي للمعارف المتعلقة بقضايا المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات، وتقاسم هذه المعارف بصورة روتينية مع المنظمين.
    El centro de recursos contiene una base de conocimientos sobre los censos, que pueden utilizar los encuestadores. UN ويضم مركز الموارد قاعدة للمعارف المتعلقة بالتعدادات تقوم بدور آلية شاملة لتوفير الوثائق التقنية للقائمين على التعدادات.
    ii) La función del IPCC en la realización de evaluaciones periódicas de los conocimientos sobre el cambio climático y en la comunicación de esas observaciones al OSACT; UN `2` دور الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في إجراء عمليات تقييم منتظمة للمعارف المتعلقة بتغير المناخ وتقديم هذه التقييمات إلى الهيئة الفرعية؛
    No tienen como objeto servir de norma estadística, sino más bien ofrecen una síntesis de la situación actual de los conocimientos sobre la contabilidad de los ecosistemas. UN وهي لا تتوخى أن تكون معيارا إحصائيا بل تقدم بالأحرى توليفة للحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بمحاسبة النظم الإيكولوجية.
    sobre la base de las solicitudes de los gobiernos y las aportaciones y sugerencias de otros interesados pertinentes, iniciar evaluaciones periódicas regionales y mundiales sobre los conocimientos relativos a la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus interrelaciones, que podrían comprender evaluaciones subregionales, utilizando un marco conceptual y metodologías comunes. UN النشاط المحتمل 3: الشروع، بناء على طلبات من الحكومات والإسهامات والاقتراحات من أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة، في عمليات تقييم منتظمة إقليمية وعالمية للمعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وصلات الترابط فيما بينها، والتي قد تشمل تقييمات دون إقليمية، وذلك باستخدام إطار مفاهيمي ومنهجيات مشتركة.
    Ello se podría poner a disposición de los Estados por conducto de los instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, que la UNODC dará a conocer en breve. UN ويُمكن إتاحة هذه الأدوات والأدلة للدول من خلال الأدوات والموارد المخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي ستُطلق قريبا.
    Esta serie ofrecerá a estudiantes de programas relacionados con el género la oportunidad de contribuir a los debates mundiales y al ámbito común de conocimientos sobre los asuntos de la mujer y las cuestiones de género. UN وستتيح هذه السلسلة الفرصة للطلبة المسجلين في برامج لها علاقة بالمسائل الجنسانية أن يساهموا في النقاشات العالمية وفي الدوائر الأهلية للمعارف المتعلقة بالمرأة والمسائل الجنسانية.
    En el atlas se mostraba el estado actual de conocimientos sobre la desertificación y su magnitud, así como posibles soluciones, y se demostraba que la desertificación es un gran problema económico, social y ambiental que afecta a más de 110 países de todas las regiones del mundo. UN وعرض الأطلس الحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بالتصحر ونطاقه، والحلول الممكنة. وأثبت أن التصحر مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية كبيرة تؤثر في أكثر من 110 بلدان منتشرة في جميع أنحاء العالم.
    La creación, el mantenimiento y el perfeccionamiento de la base de conocimientos sobre el cambio climático ha sido una función esencial de las principales entidades de las Naciones Unidas, que proporcionan información científica y técnica fiable y objetiva para formular políticas a partir de datos empíricos. UN ويشكل إيجاد قاعدة للمعارف المتعلقة بتغير المناخ وتعهدها وصقلها دورا محوريا لكيانات رئيسية تابعة للأمم المتحدة تقدم معلومات علمية وتقنية سليمة وغير متحيزة من أجل إتاحة وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    El UNICEF ha seguido consolidando su posición como centro de conocimientos sobre sistemas de seguimiento y evaluación dirigidos por los países. UN 78 - وواصلت اليونيسيف تعزيز وضعها بوصفها مركزا للمعارف المتعلقة بأنظمة الرصد والتقييم التي تقودها البلدان.
    ONU-Mujeres desarrolló más su función de divulgadora de conocimientos sobre la igualdad de género. UN 58 - واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تطوير دورها كوسيط للمعارف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    80. Además de informar periódicamente sobre los progresos realizados, el Gobierno del Canadá está creando una base de conocimientos sobre la discapacidad, de manera que se pueda saber más acerca de ella y de la integración. UN 80- وبالإضافة إلى الإبلاغ بانتظام عن التقدم المحرز، تقوم حكومة كندا بإنشاء قاعدة للمعارف المتعلقة بالإعاقة لزيادة المعرفة بشأن الإعاقة والإدماج.
    La estrategia debe estar encaminada a establecer la CESPAO como un depósito de conocimientos sobre cuestiones sociales y económicas de la región y la primera fuente de consulta para diversos profesionales y partes interesadas que procuren obtener esos conocimientos. UN وينبغي أن تهدف الاستراتيجية إلى جعل اللجنة مصدرا للمعارف المتعلقة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية الإقليمية، والمرجع الأول لمجموعة متنوعة من المهنيين وأصحاب المصالح الراغبين في الحصول على هذه المعارف.
    La Academia Internacional de Telecomunicaciones, ha contribuido al desarrollo mediante la integración de los conocimientos científicos y la divulgación de los conocimientos sobre la información y las comunicaciones en la Federación de Rusia y en el plano internacional. UN وقد ساهمت الأكاديمية الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفها أداة تكامل وتوزيع علمية للمعارف المتعلقة بالمعلومات والاتصالات في مجال التنمية في الاتحاد الروسي وعلى مستوى العالم.
    Había de examinar el alcance de los conocimientos sobre dicha igualdad y presentar una visión de conjunto de los tipos de enseñanza y la evolución del lenguaje, la lectura y la escritura. UN واستلزم ذلك قيام المفوضية باستقصاء الميدان المعرفـي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في المدارس، وإصدار عروض عامة للمعارف المتعلقة بأساليب التدريس وتطوير القدرات اللغوية وقدرات القراءة والكتابة.
    Están dirigidas a las personas y autoridades que ejecutan proyectos de recuperación o estrategias de planificación de la recuperación e incluyen una visión general del estado actual de los conocimientos sobre la planificación de la recuperación para los interesados a diferentes niveles de la adopción de decisiones. UN وهي تستهدف المتعاملين مع مشاريع الإصلاح أو استراتيجيات التخطيط له من أفراد وسلطات، وتتضمن لمحة عامة عن الحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بالتخطيط للإصلاح، موجهة لأصحاب المصلحة على مختلف مستويات صنع القرار.
    b) Realizar evaluaciones periódicas y oportunas sobre los conocimientos relativos a la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus interrelaciones, que podrían comprender evaluaciones amplias a nivel mundial, regional y, según fuera necesario, subregional, y cuestiones temáticas a una escala adecuada, así como nuevos temas identificados en el ámbito de la ciencia; UN (ب) القيام بتقييمات منتظمة وفي التوقيت المناسب للمعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات [ووظائف] النظم الإيكولوجية والروابط فيما بينها، يمكن أن تتضمن تقييمات شاملة عالمية وإقليمية ودون إقليمية، إذا اقتضى الأمر، وقضايا مواضيعية بنطاقات مناسبة، وموضوعات جديدة تحددها العلوم؛
    Posible actividad 3: sobre la base de las solicitudes de los gobiernos y las aportaciones y sugerencias de otros interesados pertinentes, iniciar evaluaciones periódicas regionales y mundiales sobre los conocimientos relativos a la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y sus interrelaciones, que podrían comprender evaluaciones subregionales, utilizando un marco conceptual y metodologías comunes. UN النشاط المحتمل 3: الشروع، بناء على طلبات من الحكومات، وإسهامات واقتراحات من جهات معنية أخرى ذات صلة، في إجراء تقييمات منتظمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي للمعارف المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وأوجه الترابط بينهما، وهو ما قد يشمل إجراء تقييمات على الصعيد دون الإقليمي، باستخدام إطار مفاهيمي مشترك ومنهجيات مشتركة.
    Entre las iniciativas que podría tomar una red de autoridades centrales activa y " viva " figura la simplificación y esclarecimiento de la asistencia judicial recíproca y la elaboración de instrumentos informáticos innovadores destinados a desarrollar los conocimientos e impartir capacitación, como la iniciativa TRACK de la UNODC sobre los instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción. UN ومن بين المبادرات التي يمكن لشبكة نشطة و " حية " من السلطات المركزية أن تنهض بها تبسيط وتوضيح جوانب المساعدة القانونية المتبادلة والاستفادة من الأدوات الإلكترونية المبتكرة للمعرفة والتعلم مثل مجموعة الأدوات والموارد المخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد.
    La UNODC está desarrollando un portal de lucha contra la corrupción denominado Instrumentos y recursos para ampliar los conocimientos relativos a la lucha contra la corrupción, una plataforma basada en la web que alberga la biblioteca jurídica de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, un depósito electrónico de legislación y jurisprudencia relacionadas con la Convención procedente de más de 150 Estados. UN 56- يقوم المكتب حاليا باستحداث بوابة إلكترونية خاصة بمكافحة الفساد، تُدعى " أدوات وموارد مخصصة للمعارف المتعلقة بمكافحة الفساد " ، ومنبر شبكي يحتوي على المكتبة القانونية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ومستودع إلكتروني يضم تشريعات ودراسات فقهية قانونية بشأن الاتفاقية مما يزيد على 150 بلدا.
    ONU-Mujeres es un centro mundial de conocimientos de enfoques basados en datos empíricos para prevenir y poner fin a la violencia contra las mujeres y niñas. UN 50 - وتعد هيئة الأمم المتحدة للمرأة بمثابة مركز عالمي رائد للمعارف المتعلقة بنهج قائمة على أدلة لمنع وإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more