"للمعاملة الخاصة والتفضيلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trato especial y diferenciado
        
    • del trato especial y diferenciado
        
    • el trato especial y diferenciado
        
    • de trato especial y diferencial
        
    • de tratamiento especial y diferenciado
        
    Esto refleja un importante avance en la incorporación de algunos principios fundamentales de trato especial y diferenciado y algunas cuestiones en materia de aplicación planteados por los países en desarrollo y fomentados por la UNCTAD y otros defensores del desarrollo. UN ويعكس ذلك تقدماً هاماً في إدماج بعض المبادئ الرئيسية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ التي أثارتها البلدان النامية وأيدها الأونكتاد وغيره من الجهات الداعية إلى التنمية.
    Teniendo en cuenta los diversos niveles de desarrollo que existen en la región, los acuerdos comerciales regionales no solo deberían incluir disposiciones en materia de trato especial y diferenciado, sino que tendrían que incorporar disposiciones en materia de cooperación económica para reducir las disparidades en materia de desarrollo. UN وبالنظر إلى تنوع مستويات التنمية في المنطقة، يجب أن لا تتضمن ترتيبات التجارة الإقليمية أحكاما للمعاملة الخاصة والتفضيلية فقط، بل وأن تشمل أيضا تعاونا اقتصاديا لتضييق الثغرات في التنمية.
    Necesidad de un nuevo concepto del trato especial y diferenciado UN الحاجة إلى مفهوم جديد للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    El orador subraya asimismo la importancia del principio general del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وأكد كذلك على أهمية المبدأ العام للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    :: Introducir normas eficaces para el trato especial y diferenciado UN :: استحداث قواعد فعالة للمعاملة الخاصة والتفضيلية
    Como la mentalidad de que una medida es válida para todos los casos amenaza con seguir marginándonos en los nuevos acuerdos comerciales internacionales, seguiremos demostrando liderazgo dentro del grupo de economías pequeñas vulnerables en la labor de promoción para crear un régimen de trato especial y diferencial que se ajuste a nuestras circunstancias únicas. UN ولما كانت عقلية " حجم واحد يصلح للجميع " تهدد بمزيد من تهميشنا في الترتيبات التجارية الدولية الجديدة، فإننا سنواصل إبداء روح الزعامة داخل مجموعة البلدان الصغيرة المستضعفة في الجهود الساعية إلى خلق نظام للمعاملة الخاصة والتفضيلية يراعي ظروفنا الفريدة.
    Es preciso tener en cuenta las políticas de tratamiento especial y diferenciado en relación a las circunstancias específicas a fin de lograr que el comercio internacional sea un instrumento para el desarrollo. UN ومن الضروري وجود سياسات للمعاملة الخاصة والتفضيلية لمراعاة الظروف المعينة المطلوبة لجعل التجارة الدولية أداة من أجل التنمية.
    Apenas se han hecho progresos para conseguir que las 88 propuestas iniciales de acuerdos específicos de trato especial y diferenciado sean más precisas, eficaces y operativas, y sólo se ha avanzado en cinco propuestas específicas relativas a los países menos adelantados entre las que figura el acceso a los mercados libre de derechos y contingentes para esos países. UN وقد شهدت المقترحات الأولي الـ 88 للمعاملة الخاصة والتفضيلية الموجهة نحو اتفاقات محددة تقدما ضئيلا في جعلها أكثر دقة وفعالية وعملية، ولم يُحرز تقدم إلا في خمسة مقترحات فقط خاصة بأقل البلدان نموا، بما فيها وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم.
    En lo que atañe a los nuevos compromisos, se ha puesto de manifiesto una tendencia a la diferenciación de facto entre los países en desarrollo, lo que demuestra un cambio respecto de la noción tradicional de trato especial y diferenciado. UN وأما فيما يتعلق بالأخيرة، فقد برز اتجاه نحو " التمييز " بحكم الأمر الواقع فيما بين البلدان النامية، مما يدل على تحوّلٍ عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Se recordó que en la OMC existían modalidades de trato especial y diferenciado, pero se señaló también que, a diferencia de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo no eran considerados una categoría específica por esa organización y no disfrutaban de ningún trato especial por ser islas pequeñas, a menos que fueran también países menos adelantados. UN وأشير إلى وجود طرائق للمعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية، ولكن أشير أيضا إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، على عكس أقل البلدان نموا، لا تفرد بوصفها فئة مستقلة في منظمة التجارة العالمية، ولا تتمتع بأي معاملة خاصة بحكم وضعها " الجزري الصغير " ، ما لم تكن أيضا من أقل البلدان نموا.
    Por lo tanto, el principio dominante del trato especial y diferenciado sigue siendo un imperativo categórico. UN والمبدأ الشامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية يظل لذلك أمراًَ محتوماً قطعياً.
    Lo anterior exige, entre otras cosas, la efectiva participación de éstos en la adopción de decisiones, un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios de particular interés para los países en desarrollo, y la aplicación plena y efectiva del trato especial y diferenciado. UN ويجب أن يشمل هذا، في جملة أمور، مشاركة فاعلة من البلدان النامية في اتخاذ القرار وتحسين وصول السلع والخدمات ذات الأهمية بالنسبة لها إلى الأسواق والتنفيذ الفعال والكامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    El texto intenta asimismo equilibrar los intereses de todos los países miembros de la OMC, dejando así un margen considerable para las negociaciones relativas a las modalidades prácticas para alcanzar los objetivos de Doha, como las tasas de reducción de los aranceles y las ayudas internas, el período de aplicación, y los elementos exactos del trato especial y diferenciado. UN كما يسعى النص إلى إيجاد توازن بين مصالح جميع البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، مما يترك متسعا للتفاوض فيما يتعلق بالطرائق الفعلية لبلوغ أهداف الدوحة، مثل نسب تخفيضات التعريفات الجمركية والدعم المحلي، وفترة التنفيذ، والعناصر الدقيقة للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    4. Dentro del capítulo comercial, se consideró también conveniente avanzar hacia una definición más precisa del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN (4) في السياق التجاري، اعتُبر أيضا أنه ينبغي إحراز تقدم صوب وضع تعريف أكثر دقة للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية.
    Reunión del grupo especial de expertos sobre el trato especial y diferenciado en el incipiente sistema multilateral de comercio UN اجتماع فريق الخبراء المخصص للمعاملة الخاصة والتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ
    Reiteramos nuestra petición de que se fortalezca de manera efectiva el trato especial y diferenciado y los principios y las disposiciones de la OMC que no conlleven una reciprocidad plena a fin de ampliar el margen normativo de los países en desarrollo y permitirles beneficiarse más del sistema comercial multilateral. UN ونكرر دعوتنا إلى التعزيز الفعلي للمعاملة الخاصة والتفضيلية وسد النقص في التقيد بمبادئ المعاملة بالمثل والأحكام المنصوص عليها في منظمة التجارة العالمية بغية توسيع حيز السياسات العامة للبلدان النامية وتمكينها من الاستفادة أكثر من النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    a) Afrontar de modo eficaz, amplio, auténtico e inmediato en las negociaciones, para julio de 2005, las cuestiones de desarrollo esenciales que son el trato especial y diferenciado y las cuestiones y los problemas relativos a la aplicación de los países en desarrollo, conforme a lo dispuesto en la decisión; UN " (أ) معالجة القضايا الإنمائية الجوهرية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ واهتمامات البلدان النامية في المفاوضات بحلول تموز/يوليه 2005 معالجة فعالة وشاملة وهادفة وسريعة، على نحو ما نص عليه المقرر؛
    Los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio deberían incluir medidas de compensación de las asimetrías inherentes y constantes que existen entre los países en desarrollo y los países desarrollados, como las diferencias en la capacidad de suministro, el tamaño de la economía y la capacidad de subsidiar a los sectores de la economía mediante la aplicación de normas operativas y eficaces de trato especial y diferencial. UN وينبغي لاتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخذ بتدابير لمواجهة أوجه عدم التماثل المتأصلة والمستمرة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، مثل القدرة التفاضلية على التوريد، والحجم الاقتصادي، والمقدرة على دعم القطاعات الاقتصادية من خلال توفير قواعد تشغيلية وتجارية مفيدة للمعاملة الخاصة والتفضيلية.
    3) Comercio e inversión (inversiones para fomentar la capacidad de recuperación, opciones de tratamiento especial y diferenciado - fondo para la eliminación progresiva, indemnización, acuerdos flexibles); UN 3 - التجارة والاستثمار (الاستثمارات في بناء القدرة على التكيف وإيجاد بدائل للمعاملة الخاصة والتفضيلية - الاستغناء بالتدريج عن الاتفاقات التمويلية والتعويضية والتيسيرية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more