"للمعاملة اللاإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • trato inhumano
        
    • tratos inhumanos
        
    • tratamiento inhumano
        
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Mientras estuvo prisionero de los armenios, como resultado del trato inhumano, las torturas y las sevicias, su salud se vio gravemente quebrantada. UN وحينما كان محتجزا في أسر اﻷرمن، تدهورت صحته بصورة خطيرة نتيجة للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب واﻹذلال.
    La muerte de los tres jóvenes eritreos detenidos que se describe en el comunicado de prensa es una consecuencia lógica del trato inhumano que se da a las víctimas detenidas, lo que hace esperar que se produzcan muchas más muertes de este tipo. UN فموت الشبان اﻹريتريين الثلاثة المحتجزين، والموصوف في النشرة الصحفية، هو نتيجة طبيعية للمعاملة اللاإنسانية للضحايا المحتجزين، ويتوقع أن يتبع ذلك وقوع مزيد من هذه الوفيات.
    Según muchos de los detenidos han sido sometidos a torturas o tratos inhumanos y degradantes. UN ويفيد العديد من هؤلاء المعتقلين أنهم تعرضوا للتعذيب أو للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    En cuanto a la definición de tortura, no existe una formulación estricta, pero es evidente que la tortura representa el extremo de los tratos inhumanos. UN وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية.
    En la actualidad, no había ningún caso de tratos inhumanos registrado en el sistema penitenciario de Albania. UN وحالياً، لا توجد أي حالة للمعاملة اللاإنسانية مسجلة في نظام السجون الألباني.
    El ataque contra Guinea, si bien es condenable, no es excusa para el tratamiento inhumano infligido a refugiados inocentes. UN أما الاعتداء على غينيا الذي يستحق الإدانة فليس عذرا للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها اللاجئون الأبرياء.
    Concluyó que el material que tenía ante sí no justificaba que se considerase al autor de la queja como refugiado, ni demostraba que existiera el riego de que se le sometiese a un trato inhumano o degradante, según se definía en la Ley de extranjería. UN وأكد المجلس أن البيانات التي عرضت عليه لم تدعم وجوب اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً، أو أنه يواجه خطر التعرض للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما هي معّرفة في قانون الأجانب.
    Por añadidura, no ha denunciado al Estado Parte o a ningún funcionario de policía en particular ante el ministerio público o los tribunales nacionales por trato inhumano y degradante durante el interrogatorio preliminar. UN وفضلاً عن ذلك فإن صاحب البلاغ لم يرفع شكوى إلى النيابة العامة أو المحاكم الوطنية ضد الدولة الطرف أو ضد أي ضابط معين من ضباط الشرطة بسبب تعرضه للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أثناء استجوابه الأول.
    Por ello, tiene el mismo significado y, por tanto, la misma función residual, a los efectos del artículo 3 del Estatuto, que el trato inhumano como infracción grave de los Convenios de Ginebra. UN وعليه، فإن لهذه المعاملة معنى مماثل للمعاملة اللاإنسانية باعتبارها انتهاكا جسيما لاتفاقيات جنيف، ولها بالتالي نفس الوظيفة التبعية لأغراض المادة 3 من النظام الأساسي.
    4.4. El Estado Parte sostiene que el autor no se quejó al Fiscal el 18 de mayo de 1991 del supuesto trato inhumano y degradante a manos de los agentes de policía que lo arrestaron e interrogaron, ni pidió que lo examinara un forense. UN 4-4 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك أمام النيابة العامة في 18 أيار/مايو 1991 من التعرض المزعوم للمعاملة اللاإنسانية والمهينة على أيدي رجال الشرطة الذين ألقوا القبض عليه واستجوبوه، كما أنه لم يطالب بأن يفحصه طبيب.
    64.32 Incluir en la legislación nacional una definición de trato inhumano y degradante, de conformidad con las normas internacionales (Brasil); UN 64-32- اعتماد تعريف للمعاملة اللاإنسانية والمهينة يتمشى مع المعايير الدولية وإدراجه في تشريعها الوطني (البرازيل)؛
    38. Según la JS3, defensores de los derechos humanos y periodistas eran a menudo objeto de trato inhumano y de torturas tras ser detenidos. UN 38- وتفيد الورقة المشتركة 3 بأن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين كثيراً ما يتعرَّضون للمعاملة اللاإنسانية وللتعذيب في الاحتجاز.
    34. Côte d ' Ivoire vio con beneplácito la aplicación de medidas efectivas encaminadas a reducir el número de niños de la calle, fomentar la educación, prestar apoyo a las familias que se encontraban en situación de extrema pobreza, combatir la violencia doméstica y resolver el problema del trato inhumano en los centros de detención. UN 34- ورحبت كوت ديفوار بتنفيذ تدابير فعالة تهدف إلى تقليل عدد أطفال الشوارع، وتعزيز التعليم، ودعم الأسر التي تعاني الفقر المدقع، ومكافحة العنف المنزلي، والتصدي للمعاملة اللاإنسانية في مراكز الاحتجاز.
    Afirma que durante su detención se la sometió a tratos inhumanos y degradantes y que la detención en una celda fría equivalía a tortura. UN وتدعي بأنه أثناء احتجازها، تعرضت للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وبأن الاحتجاز في زنزانة باردة كان بمثابة تعذيب.
    Los derechos y principios clave recogidos en la Ley incluían la igualdad y la no discriminación y el derecho a no sufrir tratos inhumanos y degradantes. UN ومن الحقوق والمبادئ الأساسية التي ينص عليها القانون المساواة وعدم التمييز وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    3.2 El autor se queja, además, de que es objeto de tratos inhumanos y degradantes en prisión. UN ٣-٢ ويدعي صاحب الرسالة كذلك أنه يتعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة في السجن.
    Se han dado casos de tortura y tratos inhumanos en centros de detención, y se ha obstaculizado el acceso a la región de las organizaciones internacionales. UN وشهدت المنطقة حالات للمعاملة اللاإنسانية ولأعمال التعذيب في مراكز الاحتجاز، فضلاً عن تقييد وصول منظمات دولية إلى المنطقة.
    La fuente destaca estos vicios de fondo y en especial resalta los atentados contra los derechos del Sr. Abedini a la libertad de expresión, la libertad de religión, la libertad de reunión pacífica y a no ser objeto de tratos inhumanos y tortura. UN ويشير المصدر إلى هذه الانتهاكات المدعمة بإثباتات، ويسلط الضوء بصفة خاصة على انتهاكات حقوق السيد عابديني في حرية التعبير وحرية الدين وحرية التجمع السلمي وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب.
    12. La fuente añade que el Sr. Gam ha sido sometido a tratos inhumanos y degradantes y a torturas durante su reclusión. UN 12- ويضيف المصدر أن السيد غام تعرض للمعاملة اللاإنسانية والمهينة وللتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Finalmente, acusa a los Estados Unidos de apoyar sin reservas el tratamiento inhumano del régimen sionista contra el pueblo palestino en contravención de los derechos humanos, y deplora a este respecto su rechazo del informe Goldstone durante el 12º período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. UN وأخيرا تتهم جمهورية إيران الإسلامية الولايات المتحدة بالمساندة المطلقة للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها الشعب الفلسطيني من النظام الصهيوني في ازدراء لحقوق الإنسان، وتأسف في هذا الصدد لرفضها لتقرير غولدستون في الدورة الاستثنائية الثانية عشرة لمجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more