Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas | UN | إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها ومطابقة للمعايير الأوروبية |
En conclusión cabe hacer notar que, en gran medida, la maternidad está protegida en Estonia de conformidad con las normas europeas. | UN | وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية. |
Tenemos que solucionar esos asuntos de conformidad con las normas europeas. | UN | وينبغي تنظيم هذه المسائل، وفقا للمعايير الأوروبية. |
Por otra parte, es indispensable promover la participación de Kosovo en el diálogo y las iniciativas regionales, si se quieren alcanzar las normas europeas. | UN | كما تحتّم الضرورة تعزيز مشاركة كوسوفو في الحوار والمبادرات الإقليمية إن كان للمعايير الأوروبية أن تستوفى. |
De este modo queda refrendado jurídicamente el principio de " consentimiento expreso del paciente " de las normas europeas básicas. | UN | وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال. |
Otros proyectos de ley están siendo examinados por la Asamblea para garantizar que cumplan con las normas europeas. | UN | وتقوم الجمعية الوطنية بمراجعة مشاريع القوانين الأخرى لكفالة امتثالها للمعايير الأوروبية. |
Se supervisó la aplicación y se determinó que se ajustaba a las normas europeas y a los procedimientos aplicables | UN | جرى رصد التنفيذ ووجد أنه يمتثل للمعايير الأوروبية والإجراءات الواجبة التطبيق |
El Gobierno de Escocia había modificado la ley destinada a luchar contra la trata para ajustarse a las normas europeas. | UN | ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية. |
La opinión final de la Comisión de Venecia afirma que, teniendo en cuenta las modificaciones, la Ley es plenamente conforme a las normas europeas. | UN | وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية. |
Una vez introducidas en la Ley las modificaciones propuestas por la Comisión de Venecia, esta certificó en su opinión final que la Ley cumplía las normas europeas. | UN | وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية. |
Administración de 7 establecimientos penitenciarios de conformidad con las normas europeas | UN | إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية |
:: Revisión y armonización de todas las leyes propuestas por las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las competencias transferidas con arreglo al marco constitucional, de conformidad con las normas europeas e internacionales y la legislación promulgada posteriormente | UN | :: استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المحولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإعلان التشريعات فيما بعد |
:: Adopción y aplicación del marco jurídico y operacional en los ámbitos de los derechos de propiedad, el comercio y la competencia, las cuestiones tributarias, las inversiones y la infraestructura, de conformidad con las normas europeas | UN | :: اعتماد وتنفيذ إطار عمل قانوني وتشغيلي في مجالات حقوق الملكية والتجارة والمنافسة والمسائل المالية والاستثمار والهياكل الأساسية وفقا للمعايير الأوروبية |
764. Se está preparando una nueva ley sobre enseñanza superior, de acuerdo con las normas europeas. | UN | 764- ويجري الإعداد لقانون جديد بشأن التعليم العالي طبقاً للمعايير الأوروبية. |
Administración de siete establecimientos penitenciarios de conformidad con las normas europeas | UN | إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية |
Revisión y armonización de todas las leyes propuestas por las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las competencias transferidas con arreglo al marco constitucional, de conformidad con las normas europeas e internacionales y la legislación promulgada posteriormente | UN | استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المنقولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإصدار التشريعات فيما بعد |
Desde el ingreso de Moldova en las Naciones Unidas, hace 10 años, su Gobierno actualizó los instrumentos jurídicos nacionales de conformidad con las normas europeas, y ratificó 57 tratados sobre derechos humanos. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان. |
Podría decirse que hoy en día la legislación irlandesa y los mecanismos de vigilancia que la refuerzan constituyen una infraestructura considerable, dotada de todos los medios necesarios para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres de conformidad con las normas europeas e internacionales. | UN | ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية. |
El Plan de acción basado en la Estrategia estaba en proceso de elaboración, lo que contribuiría a la aprobación y la mejora de las leyes pertinentes, de conformidad con las normas europeas e internacionales. | UN | وقال إن خطة العمل في طور الصياغة وإنها تستند إلى الاستراتيجية التي ستساعد على اعتماد وتحسين القوانين ذات الصلة وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية. |
La Subcomisión fue asimismo informada de que las directrices del CICDE y el proyecto de versión de la norma europea para la reducción de los desechos espaciales y la seguridad ya se habían aplicado al proyecto de satélite nacional alemán, Terra SAR. | UN | كما أُبلغت اللجنة الفرعية بأن المشروع الساتلي الوطني الألماني Terra SAR يطبق بالفعل مبادئ اليادك التوجيهية والصيغة الأولية للمعايير الأوروبية لتخفيف الحطام الفضائي وضمان مأمونيته. |