"للمعايير الأوروبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas europeas
        
    • de la normativa europea
        
    • norma europea
        
    Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas UN إنشاء نظام للأمن في السجون ولظروف الحبس فيها ومطابقة للمعايير الأوروبية
    En conclusión cabe hacer notar que, en gran medida, la maternidad está protegida en Estonia de conformidad con las normas europeas. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    Tenemos que solucionar esos asuntos de conformidad con las normas europeas. UN وينبغي تنظيم هذه المسائل، وفقا للمعايير الأوروبية.
    Por otra parte, es indispensable promover la participación de Kosovo en el diálogo y las iniciativas regionales, si se quieren alcanzar las normas europeas. UN كما تحتّم الضرورة تعزيز مشاركة كوسوفو في الحوار والمبادرات الإقليمية إن كان للمعايير الأوروبية أن تستوفى.
    De este modo queda refrendado jurídicamente el principio de " consentimiento expreso del paciente " de las normas europeas básicas. UN وبهذه الطريقة أصبح القانون ينص على مبدأ موافقة المرضى بحرية وعن علم، وفقاً للمعايير الأوروبية الأساسية في هذا المجال.
    Otros proyectos de ley están siendo examinados por la Asamblea para garantizar que cumplan con las normas europeas. UN وتقوم الجمعية الوطنية بمراجعة مشاريع القوانين الأخرى لكفالة امتثالها للمعايير الأوروبية.
    Se supervisó la aplicación y se determinó que se ajustaba a las normas europeas y a los procedimientos aplicables UN جرى رصد التنفيذ ووجد أنه يمتثل للمعايير الأوروبية والإجراءات الواجبة التطبيق
    El Gobierno de Escocia había modificado la ley destinada a luchar contra la trata para ajustarse a las normas europeas. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    La opinión final de la Comisión de Venecia afirma que, teniendo en cuenta las modificaciones, la Ley es plenamente conforme a las normas europeas. UN وينص الرأي النهائي للجنة البندقية على أن القانون أصبح ،بعد إجراء التعديلات عليه، مطابقاً تماماً للمعايير الأوروبية.
    Una vez introducidas en la Ley las modificaciones propuestas por la Comisión de Venecia, esta certificó en su opinión final que la Ley cumplía las normas europeas. UN وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية.
    Administración de 7 establecimientos penitenciarios de conformidad con las normas europeas UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    :: Revisión y armonización de todas las leyes propuestas por las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las competencias transferidas con arreglo al marco constitucional, de conformidad con las normas europeas e internacionales y la legislación promulgada posteriormente UN :: استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المحولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإعلان التشريعات فيما بعد
    :: Adopción y aplicación del marco jurídico y operacional en los ámbitos de los derechos de propiedad, el comercio y la competencia, las cuestiones tributarias, las inversiones y la infraestructura, de conformidad con las normas europeas UN :: اعتماد وتنفيذ إطار عمل قانوني وتشغيلي في مجالات حقوق الملكية والتجارة والمنافسة والمسائل المالية والاستثمار والهياكل الأساسية وفقا للمعايير الأوروبية
    764. Se está preparando una nueva ley sobre enseñanza superior, de acuerdo con las normas europeas. UN 764- ويجري الإعداد لقانون جديد بشأن التعليم العالي طبقاً للمعايير الأوروبية.
    Administración de siete establecimientos penitenciarios de conformidad con las normas europeas UN إدارة 7 سجون طبقا للمعايير الأوروبية
    Revisión y armonización de todas las leyes propuestas por las instituciones provisionales de gobierno autónomo de Kosovo en las competencias transferidas con arreglo al marco constitucional, de conformidad con las normas europeas e internacionales y la legislación promulgada posteriormente UN استعراض ومواءمة جميع القوانين التي اقترحتها المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بالنسبة للاختصاصات المنقولة بموجب الإطار الدستوري وفقا للمعايير الأوروبية والدولية وإصدار التشريعات فيما بعد
    Desde el ingreso de Moldova en las Naciones Unidas, hace 10 años, su Gobierno actualizó los instrumentos jurídicos nacionales de conformidad con las normas europeas, y ratificó 57 tratados sobre derechos humanos. UN وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    Podría decirse que hoy en día la legislación irlandesa y los mecanismos de vigilancia que la refuerzan constituyen una infraestructura considerable, dotada de todos los medios necesarios para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres de conformidad con las normas europeas e internacionales. UN ويمكن القول بأن التشريع الآيرلندي وآليات المراقبة التي تدعمه تمثل حالياً بنية تحتية مهمة ومزودة بجميع الوسائل الضرورية لضمان المساواة بين الجنسين وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.
    El Plan de acción basado en la Estrategia estaba en proceso de elaboración, lo que contribuiría a la aprobación y la mejora de las leyes pertinentes, de conformidad con las normas europeas e internacionales. UN وقال إن خطة العمل في طور الصياغة وإنها تستند إلى الاستراتيجية التي ستساعد على اعتماد وتحسين القوانين ذات الصلة وفقاً للمعايير الأوروبية والدولية.
    La Subcomisión fue asimismo informada de que las directrices del CICDE y el proyecto de versión de la norma europea para la reducción de los desechos espaciales y la seguridad ya se habían aplicado al proyecto de satélite nacional alemán, Terra SAR. UN كما أُبلغت اللجنة الفرعية بأن المشروع الساتلي الوطني الألماني Terra SAR يطبق بالفعل مبادئ اليادك التوجيهية والصيغة الأولية للمعايير الأوروبية لتخفيف الحطام الفضائي وضمان مأمونيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more