"للمعايير العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas mundiales
        
    • las normas universales
        
    • a normas universales
        
    • de los principios universales
        
    • normas internacionales
        
    No obstante, los países en desarrollo tendrán problemas si no se ajustan a las normas mundiales. UN غير أن البلدان النامية تواجه حواجز إن هي لم تمتثل للمعايير العالمية.
    No obstante, los países en desarrollo tropiezan con obstáculos si no se ajustan a las normas mundiales. UN غير أن البلدان النامية تواجه حواجز في حالة عدم امتثالها للمعايير العالمية.
    III. Bases comunes para las normas mundiales UN ثالثا - الأرضية المشتركة للمعايير العالمية
    Ahora bien, el continuo desarrollo de las normas universales de derechos humanos solo era posible si se basaba en la diversidad cultural de los pueblos del mundo. UN بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم.
    El campo de aplicación de las normas universales de derechos humanos, entre los que se destacan por ejemplo, los derechos económicos, sociales y culturales y el principio de indivisibilidad de los derechos, suele no tener par en los ordenamientos jurídicos nacionales. UN كما أن النطاق الواسع للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، كتلك التي تؤكد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومبدأ عدم جواز تجزئة الحقوق، ليس له مثيل في النظم القانونية الداخلية.
    Sólo sería posible cumplir las normas mundiales, que serían voluntarias, si había profesionales capacitados para aplicarlas. UN والامتثال للمعايير العالمية - الذي سيكون اختياريا - يمكن تحقيقه في حالة توفر الموظفين المدربين لتنفيذه.
    La rastreabilidad de los productos para asegurar la información sobre su origen es solamente un ejemplo de las normas mundiales que los exportadores han de satisfacer para tener entrada en los mercados extranjeros. UN وليست إمكانية تعقُّب المنتجات لضمان توفّر المعلومات عن مصدرها إلا مثالا واحدا للمعايير العالمية التي يحتاج المصدرون إلى الامتثال لها إذا أرادوا الدخول في الأسواق الأجنبية.
    En respuesta, el Gobierno del Territorio habría pedido que el Foro Global preparase un estudio complementario para indicar en forma más exacta el grado en que el Territorio cumplía las normas mundiales y las medidas de reforma adoptadas al respecto. UN وورد أن حكومة الإقليم طلبت في رسالة جوابية أن يعد المنتدى العالمي استعراضا تكميليا يعطي صورة أدق عن امتثال الإقليم للمعايير العالمية وجهوده الإصلاحية المتصلة بهذا الموضوع.
    • Los países en desarrollo y las economías en transición todavía enfrentan retos importantes en las esferas de gobernabilidad industrial, competitividad, establecimiento de instituciones de mercado eficaces y el cumplimiento de las normas mundiales obligatorias y voluntarias. UN ● لا تزال البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تواجه تحديات هامة في مجال اﻹدارة الصناعية، والتنافس، وإنشاء مؤسسات سوقية ذات كفاءة والامتثال للمعايير العالمية اﻹلزامية والطوعية.
    Los ciudadanos exigen mayor integridad y responsabilidad en la conducta del gobierno; el sector privado insta a la creación de condiciones de mercado y un marco regulador adecuados; y las instituciones supranacionales y mundiales exigen un mayor cumplimiento nacional de las normas mundiales. UN ويطالب المواطنون بالنزاهة والمساءلة المعززين بالنسبة للإجراءات الحكومية؛ ويحث القطاع الخاص على تهيئة بيئة سوقية وإطار تنظيمي يتسمان بالسلامة، في حين أن المؤسسات فوق الوطنية والعالمية تطالب بمزيد من الامتثال الوطني للمعايير العالمية.
    Esta sigilosa marcha hacia atrás en materia de desarme nuclear también ha sido acompañada de desafíos recientes a las normas mundiales de no proliferación, sobre todo, sin limitarse a ello, la decisión de la República Popular Democrática de Corea de abandonar el TNP, así como los ensayos nucleares en el Asia meridional en 1998. UN وقد صاحب أيضاً هذا التراجع البطيء عن نزع السلاح النووي ما بدا مؤخرا من تحديات للمعايير العالمية لعدم الانتشار، تتضمن على سبيل المثال لا الحصر قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، والتجارب النووية في جنوب آسيا عام 1998.
    44. El establecimiento de zonas libres de armas nucleares se puede considerar como una medida tanto de desarme como de no proliferación que contribuye a la estabilidad regional y respalda las normas mundiales del TNP. UN 44 - وأضاف أنه يمكن اعتبار المناطق الخالية من الأسلحة النووية تدابير لكل من نزع السلاح وعدم الانتشار تسهم في الاستقرار والدعم الإقليميين للمعايير العالمية لمعاهدة عدم الانتشار.
    La industria extractiva había tomado medidas para establecer sistemas de gestión y marcos normativos a fin de cumplir las normas mundiales y mejorar la presentación de informes. UN 45 - واتخذت الصناعات الاستخراجية خطوات تجاه إقامة نُظم إدارية وأطر سياسية من أجل الامتثال للمعايير العالمية المتعلقة بتحسين إعداد التقارير.
    En ese sentido, y para reforzar su papel, mi Gobierno está formando instituciones civiles más modernas, de conformidad con las normas universales reconocidas. UN ومن هذا المنطلق وتعزيزا لهذا الدور، تقوم حكومة بلادي اليوم ببناء المؤسسات المدنية الحديثة وفقا للمعايير العالمية المتعارف عليها.
    Tenemos el deber común de medir el desempeño actual de cada Estado Miembro de las Naciones Unidas utilizando para ello las normas universales de los derechos humanos, incluso cuando esto signifique llamar por su nombre y avergonzar a los violadores. UN وواجبنا المشترك أن نقيس الأداء الحقيقي لكل دولة عضو وفقا للمعايير العالمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك إعلان أسمائها وحتى التشهير بها.
    También hace recomendaciones a los efectos de poner en conformidad la legislación vigente y los proyectos de ley que se estén elaborando con las normas universales y los compromisos internacionales de Turquía con respecto a la protección de los derechos humanos. UN ويقدم المجلس توصيات، أيضاً، لجعل التشريعات السارية ومشاريع التشريعات مطابقة للمعايير العالمية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    La aplicación práctica de las normas universales de protección y atención de la infancia sigue siendo la tarea fundamental que se plantea a la comunidad internacional, las autoridades nacionales y las entidades de las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويظل التطبيق العملي للمعايير العالمية المتعلقة بحماية الأطفال وتوفير الرعاية لهم يمثل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي والسلطات الوطنية وكيانات الأمم المتحدة وشركائها.
    El grupo de trabajo examinó el modo de interpretar y aplicar con mayor eficacia las normas universales de derechos humanos en función de las diferentes etapas y realidades de la infancia, en particular estudiando el principio del desarrollo evolutivo del niño. UN ونظر الفريق العامل في كيفية تفسير وتنفيذ فعال أكثر للمعايير العالمية لحقوق الإنسان في ضوء اختلاف مراحل الطفولة وواقعها، بما في ذلك من خلال استكشاف مبدأ القدرات المتطورة للطفل.
    Los movimientos autónomos de mujeres que promueven las normas universales de la igualdad y la no discriminación son agentes esenciales, tanto para mantener la continuidad de estos mecanismos nacionales como para promover su eficacia. UN وإن الحركات النسائية المستقلة بذاتها التي تروّج للمعايير العالمية للمساواة وعدم التمييز تؤدي أدواراً أساسية للإبقاء على تلك الآليات الوطنية ولتعزيز فعاليتها معاً.
    :: Dialogar con otros de manera constructiva en favor de la promoción y aplicación efectiva de los principios universales de derechos humanos a todos los niveles. UN - المشاركة مع الآخرين بطريقة بناءة في تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير العالمية لحقوق الإنسان على جميع الصعد.
    El impulso para el cambio y la transformación debe provenir de ellas con objeto de que las normas internacionales sean escuchadas en esas sociedades tan diversas. UN وعليهن أن يكونن هن الرائدات في التغيير والتحول إذا ما أُريد للمعايير العالمية أن تجد صداها في هذه المجتمعات الشديدة التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more