"للمعلومات التي قدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información proporcionada por
        
    • la información facilitada por
        
    • la información presentada por
        
    • la información suministrada por
        
    • informaciones facilitadas por
        
    • la información que proporcionaron
        
    • la información que había proporcionado
        
    • de la información suministrada
        
    • por la información proporcionada
        
    Las delegaciones agradecieron la información proporcionada por el PNUD sobre los distintos segmentos de gastos en la sede. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها البرنامج عن مختلف أوجه التكاليف في المقر.
    Las delegaciones agradecieron la información proporcionada por el PNUD sobre los distintos segmentos de gastos en la sede. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها البرنامج عن مختلف أوجه التكاليف في المقر.
    Según la información proporcionada por el Procurador a la experta, sus opiniones y su actuación han versado sobre la casi totalidad de los asuntos que conmovían al país en la época de realizarse la misión. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها للخبيرة، فإن آراءه وأعماله قد تناولت تقريباً جميع القضايا التي أثارت اهتمام البلد في وقت القيام بالبعثة.
    Los miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la información facilitada por el representante. UN ٢٩ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للمعلومات التي قدمها الممثل.
    Los miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la información facilitada por el representante. UN ٢٩ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للمعلومات التي قدمها الممثل.
    En lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el Comité ha toma nota de que, según la información presentada por el autor, se han agotado todos los recursos internos disponibles. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    Las delegaciones agradecieron la información suministrada por el Director. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها المدير.
    Según la información proporcionada por los testigos, el militar, que pertenecía al destacamento de Nyarunazi, habría querido vengarse del administrador, Fidèle Ntukamazina, que en varias ocasiones había informado oficialmente a los superiores del militar acerca de su comportamiento abusivo. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها شهود، كان الجندي، الذي ينتمي إلى مركز نيارونازي، يريد الانتقام من عمدة البلدة، فيدال نتوكامازينا، الذي شكا رسمياً من سلوكه التعسفي إلى رؤسائه عدة مرات.
    Según la información proporcionada por el jefe de recursos humanos del Ministerio de Relaciones Exteriores, hay muy pocos angoleños que trabajan en esos organismos. UN وطبقا للمعلومات التي قدمها رئيس الموارد البشرية بوزارة الخارجية، يوجد عدد قليل جدا من الأنغوليين العاملين في تلك المنظمات.
    El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el representante del Estado parte en el sentido que, desde el punto de vista legal, nada impide la aplicación de la Ley Nº 7586 sobre la violencia domestica a parejas del mismo sexo. UN وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد.
    El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el representante del Estado parte en el sentido que, desde el punto de vista legal, nada impide la aplicación de la Ley No. 7586 sobre la violencia domestica a parejas del mismo sexo. UN وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد.
    Según la información proporcionada por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la falta de datos sobre los mercados de trabajo locales en varios países, o la dificultad para obtener esos datos de proveedores externos, era un gran obstáculo para la introducción del uso de datos externos para lugares fuera de la Sede. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية، فإنه يُنْظَر إلى عدم توافر بيانات سوق العمل المحلية في العديد من البلدان، أو الصعوبة التي تكتنف الحصول علي تلك البيانات من متعاقدين خارجيين، على أنها عقبة رئيسية أمام تطبيق استخدام البيانات الخارجية على المواقع خارج المقر.
    Según la información proporcionada por el Secretario General, el " equipo tigre " había acelerado considerablemente la contratación para cubrir los puestos que quedaron vacantes después del terremoto. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها الأمين العام، أحرز " فريق نمور " تقدما كبيرا في تسريع عملية الاستقدام لملء الوظائف التي شغرت في أعقاب الزلزال.
    El Comité agradece la información facilitada por la delegación durante el diálogo que sostuvo con el Comité. UN وتعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها الوفد في حواره مع اللجنة.
    Al hacerlo, ha hecho caso omiso de los informes de la UNPROFOR y del Secretario General de la Organización mundial y de la información facilitada por los serbios de Bosnia. UN وقد أقدم المجلس على ذلك غير مكترث بتقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷمين العام لتلك المنظمة العالمية ومتجاهلا للمعلومات التي قدمها الصرب من البوسنة.
    El portavoz añadió que un equipo de funcionarios de seguridad y asesores jurídicos comprobaría el expediente de cada deportado que no hubiese formulado un recurso de apelación, de conformidad con la información facilitada por el Fiscal General Josef Harish al Tribunal. UN وأضاف المتحدث أن فريقا من مسؤولي اﻷمن والمستشارين القانونيين سيدقق في ملف كل مبعد لم يقدم طعن، وذلك وفقا للمعلومات التي قدمها المدعي العام جوزيف هاريش الى المحكمة.
    Según la información facilitada por la delegación, la tasa de desempleo se ha reducido del 14,8% a principios de 2001 al 9,4% en el segundo trimestre de 2002. UN فوفقاً للمعلومات التي قدمها الوفد، انخفض معدل البطالة من نسبة 14.8 في المائة ، في بداية عام 2001، إلى نسبة 9.4 في المائة، في الربع الثاني من عام 2002.
    5. Según la información presentada por la fuente, Syed Asad Humayun es ciudadano del Pakistán, casado con una ciudadana estadounidense. UN 5- وفقاً للمعلومات التي قدمها المصدر، فإن سيد أسد همايون مواطن باكستاني متزوج من مواطنة من الولايات المتحدة.
    En lo que respecta al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información presentada por el autor, se han agotado todos los recursos internos. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استنفدت.
    Los expertos de la Comisión demostraron que ninguno de los diversos análisis de la información suministrada por el Iraq arrojaba un balance de materiales cero respecto de los misiles prohibidos que se sabía que existían al final de la guerra del Golfo. UN وذكــر خبــراء اللجنة أنه لا يوجد تحليل واحد، من التحليلات المختلفة للمعلومات التي قدمها العراق، يؤدي إلى رصيـد مـادي صفري من القذائف المحظورة التي كان وجودها معروفا عند نهاية حرب الخليج.
    Según las informaciones facilitadas por la Fiscalía General, 100 de 45 denuncias civiles sobre violaciones del Código Laboral fueron resueltas favorablemente. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها مكتب المدعي العام، فإن ٠٠١ من أصل ٥٤١ بيان دعوى في قضايا مدنية تنطوي على خرق تشريعات العمل كانت موضوع قرارات مواتية.
    De acuerdo con la información que proporcionaron jefes locales, fueron muertas 210 personas, de las cuales 30 eran hombres, 53 mujeres y 127 niños. UN ووفقا للمعلومات التي قدمها زعماء محليون، قتل ٢١٠ أشخاص، كان من بينهم ٣٠ رجلا و ٥٣ إمرأة و ١٢٧ طفلا.
    El Director Adjunto agradeció al PNUD la información que había proporcionado a la reunión y se refirió a los diversos ejemplos contenidos en el documento y relacionados con las señales, positivas y no tan positivas, observadas en el proceso inicial de la nueva estrategia de financiación. UN وأعرب نائب المدير عن شكره لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعلومات التي قدمها إلى الاجتماع وأشار إلى عدة أمثلة واردة في الورقة المتعلقة بكل من العلامات اﻹيجابية واﻷقل إيجابية في العملية اﻷولية لاستراتيجية التمويل الجديدة.
    El examen de la información suministrada al Grupo de Trabajo indica que a pesar de los progresos alcanzados respecto de la protección de los derechos humanos y la defensa de la dignidad humana en todo el mundo, aún siguen existiendo diversas formas de esclavitud y están surgiendo nuevas formas insidiosas de ese fenómeno. UN وأظهر استعراض للمعلومات التي قدمها الفريق العامل أنه على الرغم من التقدم المحرز في مجال حماية حقوق اﻹنسان وحفظ الكرامة اﻹنسانية حول العالم، ما زالت هناك أشكال مختلفة للرق وظهرت أشكال بغيضة للرق.
    El Foro manifiesta su reconocimiento por la información proporcionada por el Consejo de Europa acerca de la manera en que ha tratado las cuestiones indígenas. UN 92 - ويعرب المنتدى عن تقديره للمعلومات التي قدمها مجلس أوروبا بشأن السبل التي عولجت بها قضايا الشعوب الأصلية في تلك المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more