"للمعلومات التي وردت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información recibida
        
    • informaciones recibidas
        
    Según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. UN ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام.
    A continuación se resume la información recibida de los Estados Unidos. UN وفيما يلي تلخيص للمعلومات التي وردت من الولايات المتحدة.
    No obstante, según la información recibida más adelante en 2004, no se han remitido casos de desapariciones o secuestros para su enjuiciamiento. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    En el presente informe se resume la información recibida de los Estados Miembros y otros agentes. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    Según las informaciones recibidas, se ejecutó en secreto a ocho hombres en el penal de máxima seguridad de Mukobeko. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت جرى إعدام ثمانية رجال سراً في سجن اﻷمن اﻷقصى في موكوبيكو.
    Como queda documentado en ese informe, no cabe duda de que los decretos se han aplicado y, según la información recibida desde entonces, se siguen aplicando. UN وكما وثﱢق في ذلك التقرير، فليس من شك في أن هذه القرارات قد نفذت كما أنه، وفقا للمعلومات التي وردت من ذلك الحين، ما زال يجري تنفيذها.
    Según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم.
    Según la información recibida, los miembros de este grupo simplemente han decidido hacer un examen de los servicios locales de impresión y actuar en forma coordinada al respecto. UN إذ لم يفعل أعضاء الفريق العامل، وفقا للمعلومات التي وردت للجنة، سوى الاتفاق على استعراض مرافق الطباعة المحلية والتنسيق بشأنها.
    Según la información recibida, el 6 de mayo de 2002 fueron arrestados un total de 136 hombres, como consecuencia del conflicto tribal, en el que encontraron la muerte 10 personas. UN ووفقا للمعلومات التي وردت فإنه في 6 أيار/ مايو 2002 اعتقل 136 رجلا نتيجة لنزاع قبلي أدى إلى وفاة 10 أشخاص.
    El presente informe contiene un resumen de la información recibida del Gobierno, así como información sobre las actividades realizadas por la Oficina de la Alto Comisionado para los Derechos Humanos, los organismos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y no gubernamentales. UN ويقدم هذا التقرير ملخصاً للمعلومات التي وردت من الحكومة، ومعلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة وبرامجها والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    El saldo provisional, según la información recibida por la Relatora Especial, es de 23 muertos y al menos 17 heridos enviados a centros hospitalarios de Uvira. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقررة الخاصة، أشارت التقارير المؤقتة إلى مقتل 26 شخصا، وإصابة ما لا يقل عن 17 شخصا بجراح تم نقلهم إلى مستشفيات أوفيرا.
    Las modalidades de las infracciones que se reflejan en la información recibida por la Representante Especial hacen posible determinar factores clave que amenazan la seguridad de los defensores y socavan su labor. UN 6 - تشير الممثلة الخاصة، وفقا للمعلومات التي وردت إليها، إلى أن أنماط الانتهاكات تتيح تحديد العوامل الرئيسية التي تهدد أمن المدافعين عن حقوق الإنسان وتقوض عملهم.
    3. A continuación figura un resumen de la información recibida con arreglo a la resolución 2003/9. UN 3- فيما يلي موجز مقتضب للمعلومات التي وردت عملاً بالقرار 2003/9.
    5. A continuación figura un breve resumen de la información recibida con arreglo a la resolución 2004/15. UN 5- فيما يلي موجز مقتضب للمعلومات التي وردت عملاً بالقرار 2004/15.
    5. A continuación figura un breve resumen de la información recibida con arreglo a la resolución 2005/9. UN 5- فيما يلي ملخص مقتضب للمعلومات التي وردت عملاً بالقرار 2005/9.
    5. A continuación figura un breve resumen de la información recibida con arreglo a la resolución 2005/9. UN 5- فيما يلي ملخص مقتضب للمعلومات التي وردت عملاً بالقرار 2005/9.
    7. En el cuadro A.1 se ofrece un resumen de la información recibida en respuesta a los cuestionarios. UN 7- ويُقدم في الجدول ألف-1 أدناه موجز للمعلومات التي وردت في الردود على الاستبيانات.
    Según la información recibida de la fuente, el Sr. Tarabin no tuvo acceso a un abogado ni a asistencia letrada durante el interrogatorio ni después. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت من المصدر، لم يُسمح للسيد ترابين بالاتصال بمحام أو بالحصول على مساعدة قانونية أثناء استجوابه أو بعد ذلك.
    7. Según la información recibida de la fuente, el Sr. Aly fue sometido a intensos interrogatorios por parte del fiscal. UN 7- ووفقاً للمعلومات التي وردت من المصدر، خضع السيد علي لاستجوابات مكثفة أجرتها النيابة العامة.
    Según las informaciones recibidas por el Comité, los jueces se verían sometidos a fuertes presiones para tomar en algunos casos la decisión deseada por las autoridades. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى اللجنة، يتعرض القضاة إلى ضغوط كبيرة للحكم في بعض القضايا وفقا لرغبات السلطات.
    Según las informaciones recibidas por el Relator Especial, no es raro encontrar en algunas provincias a niños con el vientre hinchado y los cabellos descoloridos. UN وليس من المستبعد طبقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص أن يصاب اﻷطفال بانتفاخ في البطن وبزوال في لون الشعر في بعض المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more