"للمعلومات المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la información disponible
        
    • la información de que dispone
        
    • la información de que disponía
        
    • la información que
        
    • la información de que se dispone
        
    • datos disponibles
        
    • la información a disposición
        
    • la información proporcionada
        
    • de información existente
        
    • la información con que cuenta
        
    • informaciones de que dispone
        
    • la información de que dispuso
        
    Lo exhorta a sacar conclusiones basadas en un análisis exhaustivo de la información disponible y a no desestimar los datos oficiales. UN ويشجع وفدها المقرر الخاص على الخلوص إلى نتائج تستند إلى التحليل الشامل للمعلومات المتاحة ولا تغفل المعلومات الرسمية.
    Esas presentaciones, que deben considerarse documentos confidenciales, deberán contener un resumen de la información disponible sobre el país en relación con los informes periódicos. UN وينبغي أن تتضمن هذه العروض، التي ينبغي معاملتها باعتبارها وثائق سرية، ملخصاً للمعلومات المتاحة بشأن البلد فيما يتعلق بتقاريره الدورية.
    De acuerdo con la información de que dispone el Ministerio, Chafik Ayadi se encuentra actualmente en Dublín (Irlanda). UN ووفقا للمعلومات المتاحة للوزارة يوجد شفيق العيادي حاليا في دبلن بآيرلندا.
    6. Según la información de que disponía la Oficina del Alto Comisionado, al 1º de diciembre de 2003 se habían hecho las promesas de contribuciones siguientes: UN 6- فيما يلي التعهدات المعلنة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفقاً للمعلومات المتاحة للمفوضية السامية:
    Tras ponderar cuidadosamente la información que se ha puesto a su disposición, el Comité llega a la conclusión de que no se ha producido ninguna violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN وبعد تدبر دقيق للمعلومات المتاحة لها، تقرر اللجنة أنه ليس هناك انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٧ من العهد.
    El Estado parte observa que, según la información de que se dispone, el autor no apeló la decisión sobre compensación. UN وتذكر الدولة الطرف، طبقا للمعلومات المتاحة لديها، أن مقدم البلاغ لم يطعن في قرار التعويض.
    Dijiste que solo podías acceder a los datos disponibles. Open Subtitles أنت قلت أنه يمكنك الوصول للمعلومات المتاحة
    Al 19 de mayo de 2003, la información a disposición de la Oficina del Programa para el Iraq indicaba que varios cargamentos de alimentos con cargo a la cuenta ESB (59%), que representaban en total 274.000 toneladas, habían llegado a puntos alternativos junto con varios cargamentos de mercancía con cargo a la cuenta ESC (13%). UN ووفقا للمعلومات المتاحة لمكتب برنامج العراق، وصلت إلى المواقع البديلة حتى 19 أيار/مايو 2003، شحنات مختلفة من الأغذية الواردة في إطار حساب الضمان (59 في المائة) تبلغ جملتها 000 274 طن متري، إلى جانب شحنات مختلفة من السلع الواردة في إطار حساب الضمان (13 في المائة).
    La decisión sobre número de idiomas oficiales que se ha de utilizar para la información proporcionada en la red está influida en muy alto grado por la disponibilidad de recursos. UN فالقرار المتعلق بعدد اللغات الرسمية المستعملة للمعلومات المتاحة بالخط المباشر يتوقف بدرجة كبيرة على توفر الموارد.
    La Misión ha tenido esa circunstancia en cuenta en su evaluación de la información disponible. UN وقد أخذت البعثة هذا الجانب في الاعتبار لدى تقييمها للمعلومات المتاحة.
    Encomia al personal de la Secretaría por la alta calidad de la información disponible en el sitio web del Comité. UN وأثنى على موظفي الأمانة العامة للمستوى الرفيع للمعلومات المتاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    Las decisiones de supresión de nombres de la Lista deben seguir basándose en una minuciosa evaluación de la información disponible. UN وينبغي أن تظل قرارات الرفع من القائمة مستندة إلى تقييم دقيق للمعلومات المتاحة.
    El informe también se basa en información procedente de diversas fuentes académicas, pero no pretende ofrecer una síntesis exhaustiva de la información disponible. UN ويستند التقرير أيضا إلى معلومات مستمدة من عدد من المصادر الأكاديمية، ولكنه لا يرمي إلى تقديم تجميع شامل للمعلومات المتاحة.
    El informe también se basa en información procedente de diversas fuentes académicas, pero no pretende ofrecer una síntesis exhaustiva de la información disponible. UN ويستند التقرير أيضا إلى معلومات مستمدة من عدد من المصادر الأخرى، ولكنه لا يرمي إلى تقديم تجميع استقصائي للمعلومات المتاحة.
    Los niños colaboran con la red en la elaboración y el desarrollo de políticas para la infancia a partir de su propio análisis de la información disponible. UN ويعمل الأطفال مع الشبكة من أجل وضع وتمويل السياسات المتعلقة بهم استناداً إلى تحليلهم الخاص للمعلومات المتاحة.
    Durante la crisis, según la información de que dispone el ACNUDH, resultaron muertos 174 palestinos en total. UN وخلال الأزمة، ووفقاً للمعلومات المتاحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قد قُتل ما مجموعه 174 فلسطينياً.
    Se trataba de pistolas de alta calidad que, según la información de que dispone el Equipo, habían sido desviadas de las cadenas legítimas de producción e importación. UN وتلك المسدسات العالية الجودة، وفقا للمعلومات المتاحة للفريق، حُوِّلت من القنوات المشروعة للإنتاج والواردات.
    En 1998, según la información de que dispone la Secretaría de las Naciones Unidas, diversos Estados Miembros adoptaron mecanismos bilaterales para hacer frente a la cuestión. UN وأثناء عام ١٩٩٨، وتبعا للمعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، اعتمدت عدد من الدول اﻷعضاء ترتيبات ثنائية للتصدي لهذه المسألة.
    Según la información de que disponía la Junta, la pena por negarse a prestar el servicio militar en la República Árabe Siria variaba entre dos y seis meses de prisión. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة للمجلس، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية في سوريا هي السجن لمدة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    En este sentido, el Comité lleva a cabo una evaluación general de la información que hay en todo el mundo con respecto a las fuentes, los niveles y los efectos de la radiación ionizante. UN وفي هذا السياق، توفر اللجنة التقييم العام للمعلومات المتاحة على صعيد العالم بشأن مصادر اﻹشعاع المؤيﱢن ومستوياته وآثاره.
    La OMS apoya sin reservas la decisión del Comité de llevar a cabo un examen de la información de que se dispone 12 años después del accidente de Chernobil y publicarlo en un informe científico en el año 2000. UN ٢٥ - أما قرار اللجنة إصدار استعراض للمعلومات المتاحة بعد مرور ما يتراوح من ١٢ إلى ١٤ عاما على وقوع حادثة تشيرنوبيل، لنشره في تقرير علمي في سنة ٢٠٠٠، فهو موضع تأييد تام.
    Los datos disponibles a finales de 2010, punto medio del decenio del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2010, indicaban que 121 países o zonas ya habían llevado a cabo un censo. UN ووفقا للمعلومات المتاحة للشعبة في نهاية عام 2010، التي تمثل منتصف العقد لبرنامج عام 2010 العالمي لتعدادات السكان والمساكن، أجرى 121 بلدا أو منطقة تعدادا بالفعل.
    En el anexo del informe del Director General de noviembre de 2011 (GOV/2011/65) se presentó un análisis detallado de la información a disposición del Organismo que indica que el Irán ha realizado actividades relacionadas con el desarrollo de un dispositivo nuclear explosivo. UN 40 - وتضمن المرفق بتقرير المدير العام الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/65) تحليلاً مفصلاً للمعلومات المتاحة للوكالة والتي تشير إلى أن إيران اضطلعت بأنشطة تتعلق بتطوير جهاز متفجر نووي.
    De acuerdo con la información proporcionada por ella, no hay mujeres ni niños encarcelados o tomados como rehenes por Armenia. UN وطبقا للمعلومات المتاحة للجنة، فليس هناك نساء أو أطفال أسرتهم أرمينيا أو أخذتهم كرهائن.
    Su finalidad es ser una importante fuente de información existente para la elaboración de las directrices. UN والهدف من المنهاج هو أن يصبح مصدراً رئيسياً للمعلومات المتاحة المطلوبة لوضع المبادئ التوجيهية.
    10. Según la información con que cuenta el Comisionado General, hasta la fecha las autoridades israelíes han asignado aproximadamente 3.914 solares en la Faja de Gaza a proyectos de vivienda. UN ١٠ - ووفقا للمعلومات المتاحة للمفوض العام، خصصت السلطات الاسرائيلية حتى اﻵن نحو ٩١٤ ٣ قطعة أرض لمشاريع الاسكان في قطاع غزة.
    No obstante, según las informaciones de que dispone, el número de mujeres diputadas se elevaría actualmente a 25 de un total de 101 diputados, lo que significa que las mujeres representarían el 25% de los parlamentarios. UN غير أنه، وفقا للمعلومات المتاحة لديه، فإن عدد النساء النائبات يصل حاليا إلى 25 نائبة من بين 101 نائب، وبذلك تمثل النساء 25 في المائة من أعضاء البرلمان.
    Después de un estudio preliminar de la información de que dispuso, el Mecanismo definió su programa de trabajo. UN وبعد دراسة أولية للمعلومات المتاحة لديها، حددت وضعت الآلية الخطوط العريضة لبرنامج عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more