A ese respecto, esperaban con ansiedad informes amplios del Secretario General que incluyesen el examen y el análisis de la información recibida. | UN | وفي هذا الصدد، تطلعوا إلى التقارير الشاملة لﻷمين العام والتي تقدم استعراضا وتحليلا للمعلومات المتلقاة. |
A continuación figuran ejemplos de la información recibida en relación con la extradición de nacionales. | UN | وترد أدناه أمثلة للمعلومات المتلقاة من الدول فيما يتعلق بتسليم مواطنين متهمين. |
A continuación se resume la información recibida de los Estados Unidos. | UN | ويرد أدناه ملخص للمعلومات المتلقاة من الولايات المتحدة. |
Señaló que sería útil contar con una especie de depósito de la información recibida, lo que permitiría establecer analogías en cuestiones que se descuidaban con frecuencia. | UN | ومن المفيد، حسب قولها، أن يكون هناك وديع للمعلومات المتلقاة بما يسمح بمقارنة قضايا أهملت في حالات كثيرة. |
Según la información recibida, estas amenazas guardaban relación con una investigación del Sr. Torres sobre supuestos abusos policiales en Barranquilla. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة كانت هذه التهديدات مرتبطة بتحقيق سابق أجراه السيد توريس بشأن تعسفات مدعاة من جانب شركة بارانكويلا. |
Como hecho más reciente, un examen oficioso de la información recibida de otras organizaciones indica que el ACNUR cuenta con una de las políticas de rotación más completas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومؤخراً، أشار استعراض غير رسمي للمعلومات المتلقاة من منظمات أخرى إلى أن المفوضية تتمتع بأشمل سياسات للتناوب داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Según la información recibida de la fuente, que no ha sido cuestionada por el Gobierno, todas ellas pudieron impugnar la legalidad de su privación de libertad ante una autoridad judicial competente, que ordenó su puesta en libertad. | UN | وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم. |
D. Informes basados en la información recibida de conformidad con el artículo 15 | UN | دال - التقارير المعدة وفقاً للمعلومات المتلقاة إعمالاً للمادة 15 |
Según la información recibida de Malaysia Airlines, todos los miembros de la tripulación de vuelo estaban debidamente calificados para pilotar un Boeing 777 en vuelos comerciales de pasajeros y tenían certificados médicos válidos. | UN | ووفقا للمعلومات المتلقاة من الخطوط الجوية الماليزية، كان جميع أفراد طاقم الرحلة مؤهلين تأهيلا مناسبا لقيادة طائرة من طراز بوينغ 777 في عملية ركاب تجارية، وكانت لديهم شهادات طبية سارية المفعول. |
Los miembros manifestaron su reconocimiento por la información recibida de Ucrania y Burkina Faso y acordaron solicitar información adicional de la CEDEAO y Liberia, y pedir a Ucrania y a Burkina Faso más información sobre el tipo y la cantidad de armamentos enviados. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن تقديرهم للمعلومات المتلقاة من أوكرانيا وبوركينا فاصو، ووافقوا على طلب معلومات إضافية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وليبريا، ومطالبة أوكرانيا وبوركينا فاصو بالمزيد من المعلومات عن نوع وكمية اﻷسلحة المشحونة. |
Los miembros manifestaron su reconocimiento por la información recibida de Ucrania y Burkina Faso y acordaron solicitar información adicional de la CEDEAO y Liberia, y pedir a Ucrania y a Burkina Faso más información sobre el tipo y la cantidad de armamentos enviados. | UN | وأعرب الأعضاء عن تقديرهم للمعلومات المتلقاة من أوكرانيا وبوركينا فاسو، ووافقوا على طلب معلومات إضافية من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وليبريا، ومطالبة أوكرانيا وبوركينا فاسو بالمزيد من المعلومات عن نوع وكمية الأسلحة المشحونة. |
También incluye resúmenes de la información recibida de 11 Estados Miembros, 19 organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y 11 organizaciones indígenas y organizaciones no gubernamentales. | UN | ويشمل التقرير كذلك موجزات للمعلومات المتلقاة من 11 دولة من الدول الأعضاء، ومن 19 من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ومن 11 من المنظمات غير الحكومية، ومن منظمات الشعوب الأصلية. |
Según la información recibida de Malaysia Airlines, los miembros de la tripulación tenían licencias adecuadas y certificados médicos válidos para realizar el vuelo. | UN | ووفقا للمعلومات المتلقاة من الخطوط الجوية الماليزية، كان الطاقم حائزا على تراخيص سليمة وشهادات طبية سارية المفعول للقيام بالرحلة. 2-7- المعلومات المتعلقة بالطائرة |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 del Convenio, la secretaría está obligada a verificar si las notificaciones de medidas reglamentarias firmes que recibe contienen la información estipulada en el anexo I del Convenio y a enviar a todas las Partes un resumen de la información recibida. | UN | 28 - تلتزم الأمانة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية بالتحقق مما إذا كان الإخطار الخاص بالإجراء التنظيمي النهائي الذي تلقته يتضمن المعلومات اللازمة بمقتضى المرفق الأول بالاتفاقية وأن تعمم على جميع الأطراف موجزاً للمعلومات المتلقاة. |
Según la información recibida de la NBAAI, los datos de vigilancia registrados por el ATC indicaban que otras tres aeronaves comerciales volaban en el mismo espacio aéreo restringido que el vuelo MH17 aproximadamente en el momento del suceso. | UN | وفقا للمعلومات المتلقاة من المكتب الوطني لتحقيقات الحوادث الجوية في أوكرانيا، كشفت معلومات مراقبة الحركة الجوية المسجَّلة أنَّ ثلاث طائرات تجارية أخرى كانت تحلّق فوق نفس المنطقة الممنوعة التي كانت الرحلة MH17 تحلّق فوقها في حدود زمن الواقعة. |
b) El documento FCCC/SBI/2003/7/Add.4, en el que figura una recopilación y un resumen de la información recibida de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención (Partes del anexo I) en sus terceras comunicaciones nacionales sobre sus actividades relacionadas con el artículo 6 de la Convención. | UN | (ب) الوثيقة FCCC/SBI/2003/7/Add.4، التي تضمنت تجميعا وتوليفاً للمعلومات المتلقاة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية (الأطراف المدرجة في المرفق الأول) في بلاغاتها الوطنية المتعلقة بأنشطتها ذات الصلة بالمادة 6 من الاتفاقية؛ |