"للمعلومات المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la información proporcionada por
        
    • la información facilitada por
        
    • la información presentada por
        
    • de las comunicaciones presentadas por
        
    • la información suministrada por
        
    • la información aportada por
        
    • la información recibida de
        
    • la información comunicada por
        
    • información proporcionada por la
        
    • informaciones facilitadas por
        
    • información procedente de
        
    Conviene señalar que se han tomado o se prevé tomar algunas iniciativas, tal como recomendó la Comisión. A continuación se dan algunos ejemplos de medidas tomadas a nivel nacional, según la información proporcionada por los gobiernos. UN ويلاحظ أن بعض المبادرات يجري تنفيذها أو التخطيط لها على النحو الذي أوصت به اللجنة، ويرد أدناه أمثلة على هذه التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، وفقا للمعلومات المقدمة من الحكومات.
    Según la información proporcionada por el Gobierno, están sometidos a un estricto control jerárquico. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، يخضع هؤلاء لرقابة مشددة من القيادة بحسب التسلسل القيادي.
    Según la información facilitada por el Reino Unido, el desempleo era del 8% en el caso de las personas negras y del 5% para los blancos. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من المملكة المتحدة، فإنّ البطالة توجد في حدود 8 في المائة لدى السود و 5 في المائة لدى البيض.
    En los párrafos 34 a 38 infra se recoge un resumen de la información facilitada por esas organizaciones. UN ويرد في الفقرات من 34 إلى 38 أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات.
    Según la información presentada por Seychelles, el Sr. Ruhorahoza había utilizado dos pasaportes diferentes. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين.
    El presente informe constituye un resumen de las comunicaciones presentadas por 579 interlocutores para el examen periódico universal. UN هذا التقرير موجز للمعلومات المقدمة من 579 جهة معنية إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, el Gobierno realiza enormes esfuerzos para vigilar la calidad del agua. UN 41 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، تبذل الحكومة جهودا كبيرة لرصد نوعية المياه.
    De acuerdo con la información proporcionada por la CSI, dicho procedimiento se había prestado para encubrir despidos antisindicales. UN وطبقاً للمعلومات المقدمة من الاتحاد، تستخدم هذه الإجراءات للتستر على الفصل لأسباب نقابية.
    la información proporcionada por las Partes sobre esta cuestión se resume a continuación. UN وفيما يلي ملخص للمعلومات المقدمة من الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Dólares EE.UU. 32. Al 31 de enero de 1995, según la información proporcionada por el país anfitrión, 32 misiones permanentes de los Estados Miembros habían contraído deudas. UN ٣٢ - وحتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كان هنالك طبقا للمعلومات المقدمة من البلد المضيف ٣٢ بعثة مدينة من البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء.
    De conformidad con la información proporcionada por la Potencia administradora, la población de Samoa Americana está creciendo rápidamente. UN ٢ - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، ينمو عدد سكان ساموا اﻷمريكية نموا سريعا.
    A continuación, figura un resumen de la información facilitada por esas organizaciones. UN ويرد فيما بعد ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات.
    Sería muy útil que otras organizaciones emularan la amplitud y el detalle de la información facilitada por la OMS en esa matriz, en particular la relacionada con los efectos esperados de la aplicación de las recomendaciones. UN ويمكن لمنظمات أخرى أن تقوم بشكل مفيد بمحاكاة الطابع الشامل والتفصيلي للمعلومات المقدمة من منظمة الصحة العالمية في هذا الرسم البياني، بما في ذلك ما يتعلق بالأثر المتوقع لتنفيذ التوصيات.
    III. Síntesis de la información facilitada por las Partes, las organizaciones de las UN ثالثاً - توليف للمعلومات المقدمة من الأطراف ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات
    El Estado parte reitera que, de acuerdo con la información facilitada por sus autoridades competentes en cuestiones catastrales, el bien descrito por la autora no figura en el registro. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن العقار الذي حددته صاحبة البلاغ، وفقاً للمعلومات المقدمة من سلطاتها المختصة في شؤون السجلات العقارية، غير مسجَّل في تلك السجلات.
    A su juicio era el Comité quien debía calificar si se habían agotado o no los recursos internos de conformidad con la información presentada por las partes interesadas, condicionado a los requisitos antes señalados. UN وذكرت أن اللجنة هي التي يجب أن تحدد ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت من عدمه، وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف المعنية رهنا بالشروط السالفة الذكر.
    En el caso de esos países, los informes de los exámenes a fondo contienen una evaluación de la información presentada por las Partes en relación con el inventario de gases de efecto invernadero, así como las proyecciones, políticas y medidas al respecto, las circunstancias nacionales y otras cuestiones. UN وبالنسبة لهذه البلدان، تقدم التقارير الاستعراضية المتعمقة تقييماً للمعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة، والإسقاطات، والسياسات والتدابير، والظروف الوطنية، وغيرها من المسائل.
    28. El Presidente dice que dado que en el debate sobre la información presentada por el Subsecretario General se pueden comunicar datos de carácter confidencial, propone celebrar la siguiente parte de la sesión de forma privada. UN 28 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى أنه قد تُطرح في أثناء المناقشة التالية للمعلومات المقدمة من وكيل الأمين العام بعض الأمور المشمولة بالسرية، فإنه يقترح تحويل الجلسة إلى جلسة مغلقة.
    El informe incluye además resúmenes de las comunicaciones presentadas por los Estados Miembros. UN ويضم التقرير أيضاً موجزاً للمعلومات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Según la información suministrada por INTERPOL, la cantidad de decomisos en el mar fue de 229 en 2004 y 171 en 2005. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الإنتربول، كان عدد ضبطيات المخدرات في البحر 229 ضبطية في عام 2004 و171 ضبطية في عام 2005.
    En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, el Comité ha observado que, según la información aportada por el autor, se han agotado todos los recursos disponibles en la jurisdicción interna. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة، وفقاً للمعلومات المقدمة من صاحب البلاغ، أن كل سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفِدت.
    36. la información recibida de la Oficina de la Alta Comisionada se resume a continuación: UN 36- يرد أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين:
    Primer examen de la información comunicada por cada una de las Partes que figuran en el anexo I de la Convención. UN الاستعراض اﻷول للمعلومات المقدمة من قبل كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من الاتفاقية.
    Según informaciones facilitadas por los organizadores de base que trabajan en el territorio de Uvira, figuran a continuación algunos casos de matanzas y ejecuciones sumarias ya registrados desde el comienzo de la agresión hasta el 5 de noviembre de 1998. UN وفقا للمعلومات المقدمة من قادة التنظيمات الشعبية، فيما يلي بيــان ببعض المذابــح وحالات اﻹعــدام بإجراءات موجزة المسجلة بالفعــل منذ بدء العــدوان وحتى ٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨:
    - Análisis en cada período de sesiones del Comité de la situación de un Estado Parte que no presente informes, basándose en información procedente de todas las fuentes disponibles. UN - تحليل وضع دولة طرف واحدة على الأقل من الدول التي لا تقدم التقارير لكل دورة من دورات اللجنة، وذلك استنادا للمعلومات المقدمة من كافة المصادر المتاحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more