Las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. | UN | وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة. |
Uganda tiene una de las tasas de ingreso per cápita más bajas de los países en desarrollo, y en todo respecto sufrimos uno de los niveles de vida más bajos. | UN | ودخــل الفــرد الواحد في أوغندا أحد أقل الدخول في البلدان النامية، وبكل المعايير نقاسي من أقل مستويات للمعيشة. |
Además, apoya el libre comercio como medio para asegurar un crecimiento mundial duradero, el empleo y niveles de vida decentes. | UN | وهو يؤيد التجارة الحرة بوصفها وسيلة لضمان نمو عالمي دائم وعمالة دائمة ومستويات كريمة للمعيشة على أساس دائم. |
El Gobierno ha facilitado alojamiento, pero los miembros de la Comisión carecen de fondos para satisfacer sus necesidades fundamentales de subsistencia y la Comisión no ha recibido los medios necesarios para desempeñar sus tareas. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة توفر أماكن اﻹقامة، يفتقر أعضاء اللجنة الى اﻷموال اللازمة للمعيشة اﻷساسية، كما أن اللجنة ككل لم تتلق الموارد اللازمة التي تكفل لها الاضطلاع بعملها. |
La proporción de los trabajadores con un salario igual al mínimo vital o más bajo alcanzó en el año 2000 cerca del 40%. | UN | وبلغت نسبة العمال الذين كان مرتبهم على مستوى الحد الأدنى للمعيشة أو أقل منه قرابة 40 في المائة. |
Para los jóvenes finlandeses, la razón más importante para vivir en el hogar de la familia era claramente que les resultaba barato. | UN | ومن الواضح بالنسبة للشباب الفنلندي أن أهم سبب للمعيشة في المنـزل هو انخفاض نفقتها. |
También se establecerá un nivel de vida mínimo para las zonas urbanas y rurales. | UN | وستوضع معايير للحد اﻷدنى للمعيشة بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
En Jersey no se aplica un índice para medir la calidad material de vida. | UN | ولا تقوم جيرسي بتسجيل اﻷرقام القياسية للمستوى المادي للمعيشة. |
Por ello, los solicitantes de asilo pueden dar la apariencia de querer ingresar en un país motivados por penurias económicas y el deseo de lograr un mejor nivel de vida. | UN | وقد يظهر لذلك أن ملتمسي اللجوء تحركهم المشقة المادية والرغبة في تهيئة مستوى أفضل للمعيشة. |
En ese foro se definieron objetivos concretos y compromisos colectivos encaminados a asegurar el progreso social y mejores condiciones de vida. | UN | ففي هذا المحفل جرى تحديد اﻷهداف الملموسة والالتزامات الجماعيــة التي تهدف إلى كفالة التقدم الاجتماعي والظروف اﻷفضل للمعيشة. |
Las principales razones para ello son la división tradicional de papeles entre hombres y mujeres y las condiciones tradicionales de vida y trabajo. | UN | والسبب الرئيسي في ذلك هو التقسيم التقليدي لﻷدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل. |
Además, se están construyendo 24 centros para brindar respaldo social y rehabilitar a las personas con discapacidad y pronto se inaugurarán centros de vida con autonomía. | UN | وفضلا عن ذلك يجري حاليا بناء 24 مركزا للدعم والتأهيل الاجتماعي للمعاقين كما سيتاح في القريب العاجل مراكز للمعيشة المعتمدة على النفس. |
El índice de precios al consumidor (IPC) es tal vez el factor más importante para determinar el nivel mínimo de remuneración capaz de garantizar condiciones de vida mínimas. | UN | وقد يكون الرقم القياسي لأسعار المستهلك أنسب في تحديد أقل مستوى من الأجر يسمح بضمان مستوى أدنى للمعيشة. |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛ |
La Comisión de Derechos Humanos siguió examinando el tema de una vivienda adecuada como parte del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان نظرها في السكن الملائم باعتباره جزءا من الحق في التمتع بمستوى ملائم للمعيشة. |
498. Jersey no cuenta con un índice de la calidad material de vida. | UN | ولا تقوم جيرسي بتسجيل الأرقام القياسية للمستوى المادي للمعيشة. |
La explotación de la prostitución también es habitual, en especial en situaciones en que la prostitución se presenta como la única forma de subsistencia económica. | UN | واستغلال الدعارة أمر شائع أيضاً، وخصوصا في الحالات التي يشكل فيها اللجوء الى الدعارة أحد اﻷشكال الوحيدة للمعيشة. |
Ese estudio destaca, entre otras cosas, las actividades encaminadas al adelanto de la mujer y a la creación de medios de subsistencia sostenibles. | UN | وتبرز هذه الدراسة، في جملة أمور، الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة وإيجاد سبل مستدامة للمعيشة. |
En el tercer trimestre de 1999 la relación entre el salario mínimo y el mínimo vital era del 7,9%. | UN | وفي الربع الثالث من عام 1999،كان الحد الأدنى لأجر العمل يمثل 7.9 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة. |
Otro indicador de los niveles de vida es el mínimo necesario para vivir. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
Esta degradación de unos suelos de por sí ya muy pobres supone un grave problema para los habitantes de las zonas de tierras secas, donde vive el 41% de la población mundial, que depende de la agricultura como principal fuente de sustento. | UN | ويمثل هذا التدهور في التربة الشديدة الفقر بالفعل تحدياً خطيراً لسكان الأراضي الجافة، حيث يعيش 41 في المائة من سكان العالم ويعتمدون على الزراعة كمصدر رئيسي للمعيشة. |
En 2000 los salarios representan 37,3% del ingreso y abarcan sólo 50% del mínimo para la subsistencia. | UN | واستأثرت الرواتب بنسبة 37.3 في المائة من الدخل في عام 2000 ولم تغط سوى 50 في المائة من الحد الأدنى للمعيشة. |
Se debían pagar puntualmente unos salarios vitales a la policía y a los funcionarios públicos. | UN | ويتعين دفع مرتبات تكفي للمعيشة في الوقت المناسب لرجال الشرطة والمدراء المدنيين. |
Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. | UN | ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا. |
La igualdad de sueldos y un salario mínimo que garantice unas condiciones de vida dignas tienen que formar parte de los objetivos de las políticas económicas y sociales. | UN | كما ينبغي أن تشكل المساواة في الأجور وأجر الحد الأدنى للمعيشة جزءاً من أهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية. |
Usted resuelve crímenes para ganarse la vida. | Open Subtitles | أنت تحل الجرائم كوسيلة للمعيشة. |